ทำไมประเทศไทยถึงมีชื่อว่า THAILAND (ภาค2)

!!!!! โปรดอ่านก่อน !!!!
สืบเนื่องจากเคยตั้งกระทู้คำถามนี้ไปเมื่อประมาณ 7 ปีที่แล้ว และได้ความรู้หลากหลาย สมาชิกหลายท่านเข้ามาให้ความรู้และสนุกดี 
ครั้งนี้จะขอกลับมาถามอีกรอบจากคนเจนใหม่ที่อาจศึกษาประวัติศาสตร์แนวทางใหม่และคนเจนเก่าที่มีความเชียวชาญด้านประวัติศาสตร์ช่ำชอง ลองมาถกกันดูอีกรอบ บางท่านอ่าจจะเคยผ่านตาหรือมีส่วนร่วมมาแล้ว ลองเข้าไปทบทวนดูได้คนะครับ ผมจะขอยกคำถามทั้งก้อนจากกระทู้เก่ามาวางไว้ที่นี่ บริบทอาจจะไม่ตรงยุคสมัยแต่ใจความเหมือนเดิมแน่อนอน และขอใช้แท็กเดิมด้วยนะครับ

ข้อความเดิม
""""นั่งๆดูบอลไทย U21 ภาษาเวียตนาม  ได้ยินเสียงคนพากย์ ไทลาน ไทแลน
จู่ๆ เลยนึกสงสัยขึ้นมาเอ๊ะ คำว่า Land มันไม่ใช่ภาษาไทยนี่หว่า
ถ้า Thai เฉยๆ ก็ใช่อยู่ Siam ก็ใช่อยู่ เลยคิดๆย้อนไป ช่วงนั้นเราคงรับวัฒนธรรมตะวันตกมาเยอะ
แต่คิดๆอีกที (คิดมากไปหน่อย) เราไม่น่ามีภาษาอังกฤษอยู่ในชื่อประเทศเราเลย
เราก็ไม่ได้เป็นเมืองขึ้นใครนี่หว่า...ต่างจากประเทศเพื่อนบ้าน แต่เพื่อนบ้านไม่มีแลนด์เลย
เข้าใจอยู่ว่า เวลาเขียนชื่อประเทศ ภาษาไทยคือ " (ประเทศ)ไทย " ภาษาสากล คือ " Thai (land) (Country) "
ขออภัยที่สงสัย ถ้ามี Vietland Laosland Camboland Myanland ด้วย จะไม่สงสัยเลย อิอิ
ใครเก่งประวัติศาสตร์รบกวนขอที่มายุคตอนเปลี่ยนชื่อ และเหตุผลหน่อยครับ"""""

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 4
เมื่อการอภิปรายในประเด็นดังกล่าวยุติลง สภาผู้แทนราษฎรได้ลงมติในวาระที่ 3 เห็นชอบให้เปลี่ยนชื่อเรียกประเทศจาก “สยาม” เป็น “ไทย” ด้วยคะแนนเสียงเป็น เอกฉันท์ และต่อมาได้ประกาศใช้เป็นรัฐธรรมนูญแก้ไขเพิ่มเติมว่าด้วยนามประเทศ พุทธศักราช 2482 โดยมีผลบังคับใช้ ตั้งแต่วันที่ 6 ตุลาคม พ.ศ. 2482 ทั้งนี้ ให้สอดคล้องกับประกาศรัฐนิยม เมื่อวันที่ 24 มิถุนายน 2482 ซึ่งให้ใช้ชื่อ “ไทย” เป็นชื่อเรียกแทนประชาชน ตลอดจนเชื้อชาติ ในขณะที่ภาษาอังกฤษให้ใช้คำว่า “Thailand” ซึ่งเหตุผลที่ต้องมีคำว่า “land” ต่อท้ายคำว่า “Thai” นั้นเป็นเพราะเพื่อให้ทราบว่า “Thailand” นั้นเป็นชื่อประเทศ และเพื่อไม่ให้ซ้ำกับคำว่า “ไทย” ที่หมายถึงคนไทย

https://parliamentmuseum.go.th/2564/ar64-siam-thai.html



นายปรีดีบอกว่า

ข้าพเจ้าได้ให้ความเห็นต่อไปว่าการที่จะเอาคำว่า “ LAND ” ต่อท้ายคำว่า “ THAI ” เป็น “ THAILAND ” ก็ดี ย่อมทำให้คล้ายกันกับประเทศเมืองขึ้นในแอฟริกาของอังกฤษ (สมัยนั้น) และเมืองขึ้นของฝรั่งเศส (สมัยนั้น) ที่ลงท้ายด้วยคำว่า “LAND” หรือ “LANDE” ข้าพเจ้าได้ให้ข้อสังเกตว่าประเทศ “IRELAND” ใต้เมื่อได้เป็นเอกราชจากอังกฤษแล้ว ก็ตัดคำว่า “LAND” ออก โดยเรียกชื่อประเทศของตนว่า “EIRE” ส่วนในประเทศยุโรปบางประเทศที่มีคำท้ายว่า “LAND” เช่น “ICELAND” ก็เพราะภาษาของเขาอยู่ในตระกูลเดียวกันกับภาษาอังกฤษจึงไม่จำเป็นที่เราจะต้องเอาตัวอย่างนี้ แต่ความเห็นส่วนข้างมากในคณะรัฐมนตรีให้เปลี่ยนชื่อประเทศไทยในภาษาอังกฤษด้วย ตามที่มีผู้เสนอให้เปลี่ยนเป็น “THAILAND” ในภาษาอังกฤษ และ “THAILANDE” ในภาษาฝรั่งเศส

ข้าพเจ้าได้เสนอต่อไปอีกว่าถ้าส่วนข้างมากต้องการให้ชาวโลกเรียกชื่อประเทศไทยเป็นภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสโดยมีคำว่า “THAI” เป็นสำคัญแล้ว ก็ขออย่าเอาคำว่า “LAND” หรือ “LANDE” ไปต่อท้ายไว้ด้วยเลย คือ ให้ใช้ภาษาอังกฤษหรือฝรั่งเศสทับศัพท์ตามที่สามัญชนคนไทยเรียกชื่อประเทศของตนว่า “ เมืองไทย ” เป็นภาษาอังกฤษ “ MUANC THAI ” ฝรั่งเศส “ MUANG THAI ” แต่ส่วนมากในคณะรัฐมนตรีไม่เห็นด้วย

https://lek-prapai.org/home/view.php?id=447
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่