หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า noaho ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่าอะไรหรอครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
คำที่ออกเสียงว่า noaho ในภาษาญี่ปุ่น มีความหมายว่าอะไรหรอครับ ไปเจอมาแต่ลองsearch ดูแล้วยังไม่เจอความหมายเลย
ไม่ทราบตัวอักษร ญี่ปุ่น ว่าเขียนด้วยตัวอะไรนะครับ เจอเป็น caption เขียนเป็นภาษาอังกฤษ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ออกเสียงว่า ** หมาล่า ** นะ ไม่ใช่ ** หม่าล่า. **
หมาล่า มาจากคำจีนสองคำ ที่แปลว่า ชา+เผ็ด คำๆนี้ ออกเสียงแบบจีนว่า หมาล่า ไม่ใช่ หม่าล่า คำว่า หมาล่า มาจากการประสมกันของอักษรจีนสองตัว ได้แก่.... หมา (麻) แปลว่า
สมาชิกหมายเลข 7632509
บรรพบุรุษของคนไทสยามได้อพยพลงใต้ในสมัยยุคฉินฮั่น?
เรื่องของเรื่องมีอยู่ว่า ช่วงหนึ่งข้าพเจ้ากำลังศึกษาภาษาจีนแล้วลองเปิดพจนานุกรมจีน-ไทยไปเรื่อยๆ แล้วไปพบกับคำหลายๆ คำที่เป็นศัพท์ร่วมไทยจีน คือ 豪 อ่านว่า เห้า แปลเป็นไทยตามเสียงตามตัวได้เลยว่า ห้าว(
สมาชิกหมายเลข 3168763
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน
📢❎💻ครบรอบ 20 ปี Google Translate พาไปดูวิวัฒนาการการแปลภาษา ฟีเจอร์ใหม่ และเกร็ดน่ารู้ที่คุณอาจไม่เคยรู้มาก่อน จากโปรเจกต์ทดลองเล็กๆ ในปี 2006 สู่เครื่องมือเปลี่ยนโลกที่รองรับภาษาเกือบ 250 ภาษา
สมาชิกหมายเลข 1183951
อักษรนำกระดกลิ้นได้มั้ยคะ
เช่นคำว่า "หรือ" เวลาอ่านออกเสียงต้องกระดกลิ้นมั้ยคะ คือตอนนี้เถียงกับเพื่อนอยู่ค่ะ เพราะจำได้ว่าตอนเรียน อักษรนำ เมื่อนำ ร ล เวลาอ่านออกเสียงจะกระดกลิ้นไม่ได้ เถียงกันรุนแรงมากค่ะตอนนี้ 555
สมาชิกหมายเลข 1109329
ในการ์ตูนดากอนบอลที่เราเรียกกัน ชาวไซย่า ที่ถูกต้องแล้วคือ ชาวไซ หรือเปล่าครับ ?
คือตามต้นฉบับญี่ปุ่นมันคือ ไซยัน และคำว่ายันถ้าดูซับตัวหนังสือญี่ปุ่นด้านล่างมันจะเขียนด้วยคำ (เขียนเหมือนอักษรจีนนั่นแหละ แต่จีนกลางจะออกเสียงเป็น เหยิน จีนกวางตุ้งเป็น หยั่น) ที่แปลว่า คน นั่นคือถ้า
สู้เพื่อเธอ
ง่าย ๆ สำหรับคนที่สับสนเรื่องวรรณยุกต์
ทุกวันนี้มีคนสะกดผิดกันเยอะมาก ทั้งการใช้พยัญชนะหรือสระผิดตัว นอกจากนั้นแล้วยังมี วรรณยุกต์ อีกที่ผิดกันเยอะ ๆ จริง ๆ มันมีวิธีง่าย ๆ เลย ถ้าไม่อยากจะท่องอักษรต่ำ กลาง สูงให้มันยุ่งยาก ก็แค่เทียบกับคำ
เอกบุรุษ สุดขอบฟ้า
หรือภาษาไทยจะเป็นซากฟอซซิ่ลที่มีชีวิตของภาษาจีนโบราณ?
หลายวันมานี้ลองนั่งลิสต์คำคำจีนกลาง กวางตุ้ง ฮกเกี้ยน ฮากกา แต้จิ๋ว จ้วง คำเมือง ไทยกลาง อีสาน ไทใหญ่ดู ว่ามีคำไหนที่ใช้คล้ายคลึงกันมาก จึงทำให้ จขกท พยายามไปสืบเสาะหาแหล่งข้อมูลโดยการเชิร์ชหาเป็นภาษ
YoshiDa_Bangkok
ช่วยภาษาอังกฤษผมทีครับ ขอบคุณครับ
พวกคำอ่านไทยของพวกอักษรที่มีเสียงอยู่ท้ายประโยค ใครพอมีคำอ่านไทยมั้งครับ อย่างเช่นตัว T ออกเสียงคำอ่าน เทอะ อะไรประมาณนี้อะครับ อยากได้คำอ่านว่าอ่านยังไงออกเสียงยังไงทุกตัวเลยครับไม่ว่าจะเป็น P, B, S
สมาชิกหมายเลข 5464779
ที่มาของคำว่า เป่ายิ้งฉุบ
พอดีเห็นในหนัง หยิบมัน มีการเล่น เป่ายิ้งฉุบ เค้าพูดว่า ป๊าวจี๋นตับ เลยคิดว่าน่าจะมีที่มาจากภาษาจีนกวางตุ้งครับ ลอง search ดูตามที่ต่างๆ ยังไม่ค่อยมีใครพูดตรงนี้ (พูดเรื่องนี้ แต่ไม่ชัดเจน) และน่าจ
ภูผาฟ้าทะเล
ถามการอ่านออกเสียงอักษร 子 หน่อยครับ
เวลาผมเห็นคำที่มีอักษรนี้แปลมาเป็นภาษาไทยก็เห็นแต่เขียนว่า 'จื่อ' เช่น 'ข่งจื่อ(ขงจื๊อ)' 'เมิ่งจื่ิอ(เม่งจื๊อ)' หรือ 'จื่อหลง(จูล่ง)' แต่พอผมไปดูหนังจีนได้ยินออกเสียงว่า 'สื่อ' ตลอดเลยครับ เลยสงสัยว่า
Slight06
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า noaho ในภาษาญี่ปุ่นแปลว่าอะไรหรอครับ
ไม่ทราบตัวอักษร ญี่ปุ่น ว่าเขียนด้วยตัวอะไรนะครับ เจอเป็น caption เขียนเป็นภาษาอังกฤษ