หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รามายณะ
กระทู้คำถาม
หนังสือ
รามเกียรติ์
ประเทศอินเดีย
นักแปล
การศึกษา
ถ้าอยากทราบข้อมูลตัวละครในเรื่อง รามายณะ (อินเดีย) แบบแปลไทย โดยละเอียด ต้องอ่านหนังสือเล่มไหน หรือหาข้อมูลได้ที่ไหนบ้างคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รามเกียรติ์ เรื่องราวอันทรงคุณค่า
บทพระราชนิพนธ์ในรัชกาลที่ 1 ทรงนำต้นเค้ามาจากเรื่องรามายณะ อันเป็นนิยายเก่าแก่ของอินเดีย ซึ่งประพันธ์โดยฤาษีวาลมีกิ เป็นร้อยแก้วแบบชาวฮินดู ในภาษาสันสกฤต เรียกว่าโศลก
thaithinker
ใครว่ารามเกียรติ์ไม่ใช่วรรณคดีไทย (คหสต.)
มันก็ใช่ที่ว่าต้นฉบับของรามเกียรติ์มาจากเรื่อง รามายณะ ของอินเดีย แต่ต่อมาเรื่องรามายณะนั้นก็เผยแพร่มาสู่เอเชียตะวันออกเฉียงใต้ ทำให้หลาย ๆ ประเทศแถบนี้ทั้งไทย ลาว กัมพูชา หรืออินโดนีเซียก็รู้จักรามเก
เอกบุรุษ สุดขอบฟ้า
มังงะแปลไทย arifureta shokugyou และเรื่องอนิเมะss4
พอดีผมอยากรู้อ่ะครับว่าทำไมมังงะถึงยังไม่มีแปลไทยเล่มใหม่มาสักทีเลยอยากรู้ว่าค่ายที่แปลเขายังทำอยู่มั้ยแล้วก็ผมเองก็ไม่ได้ตามข่าวอนิเมะเลยผมอยากรู้ว่าเขาประกาศทำภาค4หรือยังครับ
สมาชิกหมายเลข 8027903
รามเกียรติ์(ไทย)กับรามายณะ(อินเดีย) ตัวโครงสร้างจักรวาลวิทยาเป็นอันเดียวกันไหมครับ
เหมือนตัวโครงสร้างจักรวิทยาของรามเกียรติ์(ไทย)กับรามายณะ(อินเดีย) เเทบจะเป็น14จักรวาลของฮินดูเลยน่ะครับ มีบางตอนในรามเกียรติ์ของไทยจะมีพรหมองค์ชื่อว่าท้าวมาลีวราช(ปู่ทศกัณฐ์)โผล่มาบ้างเหมือนจะมีจักรวิ
สมาชิกหมายเลข 5608074
สมมติมหาภารตะเข้ามามีบืบาทในวรรณคดีหรือภาษาไทยมากกว่ารามเกียรติ์ จะเป็นอย่างไร
มหากาพย์ของอินเดียมีสองเรื่องคือ มหาภารตะ กับรามายณะ ในเขตที่รับวัฒนธรรมอินเดียอย่างเอเชียตะวันออกเฉียบใต้ก็ได้อิทธิพลของสองเรื่องนี้ด้วย ในส่วนของไทยจะเน้นรามายณะ หรือรามเกียรติ์ เลยอยากทราบว่า ถ้ามห
Peter Zhang
ทำไม A Song of Ice and Fire แต่ละเล่มถึงใช้นักแปลคนละคนครับ
ผมไม่ได้อ่านแปลไทยหรือต้นฉบับนะ เพราะเห็นว่าแต่งยังไม่จบ แต่การใช้นักแปลคนละคนในซีรี่ส์เดียวกัน มันจะอ่านได้ลื่นไหลหรอครับ แล้วทำไมคนแปลเล่มแรกถึงไม่แปลเล่มต่อไป
สมาชิกหมายเลข 7343391
ขอคำแนะนำหนังสืออีเลียดฉบับแปลไทยเล่มไหนดี
ไปเจอหนังสือโอดิสซีที่บ้านฉบับแปล สุริยฉัตรเพิ่งอ่านคำนำจบ คำนำบอกว่าเป็นเรื่องหลังจากอีเลียด 10 ปีเลยอยากอ่านอีเลียดก่อน เลยไปค้นดู มีหลายคนแปลราคาก็หลากหลาย ของคุณเวธัส น่าสนใจแต่ราคาค่อนข้างสูงมีค
บางลำภูสแควร์
ปีหน้าอยากชาเลนจ์ตัวเอง อ่านหนังสือเล่มไหนกันดีคะ
ปีนี้อยากจะลองชาเลนจ์ตัวเองด้วยการอ่านหนังสือ (จนจบ) ค่ะ หลังจากที่เล่นแต่โทรศัพท์จน ปวดตา ปวดหลัง และเกิดความเครียดลึกๆ อย่างบอกไม่ถูก พฤติกรรมการอ่านลดลง มีแต่การดูและการฟัง กลัวสมองเสื่อมค่ะ เพื่อ
สมาชิกหมายเลข 7916606
คัมภีร์พระเวท (พราหมณ์), รามายณะ ฉบับ วาลกิมิ, มหาภารตะ (ฉบับเต็ม) เคยมีการแปลไทยหรือไม่?
รู้สึกสงสัยมากครับ เนื่องจากไทยมีการรับวัฒนธรรม วรรณกรรมจากอินเดียมาอย่างยาวนาน แต่หนังสือข้างต้นกลับหาอ่านไม่ได้เลย (อย่าง รามายณะ ที่เจอก็มีแค่ฉบับเมนอน ที่มีขายกันทั่วไป ส่วนมหาภารตะ ก็แค่ฉบับย่อ พ
NKL
การ์ตูนเรื่องใดที่เหมาะกับคำว่า "มหากาพย์" มันเป็นการ์ตูนมหากาพย์ที่ยิ่งใหญ่
มหากาพย์ ในภาษาไทย มาจากคำว่า epic (หรือ epic poetry) ในภาษาอังกฤษ ซึ่งแปลตรงตัวได้ว่า เรื่องราวยิ่งใหญ่ที่เล่าเป็นบทประพันธ์ (โดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นร้อยแก้วหรือร้อยกรองยาว) ที่มีลักษณะเด่นดังนี้ เล่า
คุกกี้คามุอิ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
รามเกียรติ์
ประเทศอินเดีย
นักแปล
การศึกษา
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รามายณะ