หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตปท.พาดหัวผลเลือกตั้งไทย changing of the guard? แปลว่าไงเหรอครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ข่าวต่างประเทศ
สำนักข่าว
Changing of the guard?
เหมือนเปลี่ยนยามยกชุดงี้เหรอครับ
หรือ guard มันมีความหมายอื่นด้วย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถ้าใช้ Don't let your guard down +___+ enemy. ควรเติมคำว่าอะไรในช่องว่างครับ
Don't let your guard down ___ enemy. ควรเติมคำว่าอะไรในช่องว่างครับ for, against, ??? ปกติก็เห็นแค่ "Don't let your guard down." อยู่ๆ ก็ดันนึกอยากจะเ
231X19
มีประโยคภาษาอังกฤษที่ไม่เข้าใจ
1.The police were surprised to find the thief unconscious in the produce section. ประโยคนี้ทำไมหลังนาม thief ถึงเติม adj unconscious ได้โดยไม่มี is มาเชื่อมละคร
สมาชิกหมายเลข 4692432
สอบถามภาษาอังกฤษค่ะ
1. A long Line of cars moving slowly on the road. ตรงคำว่า moving ทำไม่ใช่ -ing คะ 2. คำนามที่ลงท้ายด้วย tion sion แล้วเติม S เช่น solutions Ca
สมาชิกหมายเลข 6689158
โครงสร้างประโยคภาษาอังกฤษ ?
มีบทความภาษาอังกฤษเขียนว่า The shell is removed from a hard-boiled egg. แล้วในหนังสือก็แยกออกมาให้ดูว่า remove = v. The shell = obj. From a hard-boiled egg= Mod
สมาชิกหมายเลข 4309484
Liverpool don't half look a yard slow.
อ่านเจอประโยคนี้ ไม่แน่ใจว่าใช้กันเฉพาะใน British English รึเปล่า แต่พอพยายามแปล word by word แล้วความหมายมันแปลก ๆ เลยลอง GG หาดู not half แปลว่า not 50%, but
สมาชิกหมายเลข 3517208
[REVIEW] The Old Guard l Netflix กับความรู้สึกหลังได้ดู
The Old Guardcredit : imdb.com The Old Guard หนังใหม่วันนี้บน Netflix ที่ว่าด้วยเรื่อง กลุ่มมนุษย์อมตะที่อยู่มานานหลายร้อยปี(ขึ้นไป) มีด้วยกัน 4 คนและต่อมาค้นพบ
จิ้งจอกสีเพลิงนวล
(สปอย) สอบถามข้อคาใจ The Old Guard 2
สอบถามเรื่องการคืนความเป็นอมตะ บุกเกอร์ให้ความอมตะของตัวเองแก่แอนดี้ คือเค้าทำยังไง ยังงงๆกับขั้นตอน ให้ยังไงอ่ะ เห็นบอกว่าต้องให้ด้วยความเต็มใจ แต่บุกเกอร์ไม่ไ
สมาชิกหมายเลข 8674221
The Old Guard (2020) ขอถามหน่อยครับ สปอย
พอดีดูแบบเร่งๆ ผ่านๆ ครับ รู้สึกว่าไม่ค่อยสนุกเท่าไหร่ 1.ตอนจบนางเอกพลังหายไหมครับ และไม่ตายใช่ไหม 2.แล้วทำไม Sebastian คนที่ยิงนางเอก ตอนจบต้องแยกตัวออกมาด้วยค
kang_c
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
ภาษาอังกฤษคำว่า จนกว่าของจะหมด
โปรโมชัน -จนกว่าของจะหมด -จนกว่าโค๊ดจะหมด เค้าเขียนคำสั่นๆกันว่าไงครับ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 1661749
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ข่าวต่างประเทศ
สำนักข่าว
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตปท.พาดหัวผลเลือกตั้งไทย changing of the guard? แปลว่าไงเหรอครับ
เหมือนเปลี่ยนยามยกชุดงี้เหรอครับ
หรือ guard มันมีความหมายอื่นด้วย