หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เคยเห็นคอนเท้นท์นึงในไอ้จี มันจะเป็นประโยคยาวๆแต่อ่านไม่ออกเหมือนรูดแป้นแต่ถ้าเอาไปคนหาในแปลภาษามันจะแปลว่า I love you
กระทู้คำถาม
Instagram
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถามภาษาอังกฤษเกี่ยวกับ As คะ
As you close your eyes tonight, I pray that you will see the light, That's shining from the stars above. ประโยคนี้ที่ขึ้นต้นด้วย As ควรแปลว่ายังไงคะ As ในที่นี้หมายความว่ายังไงค่ะ สามารถขึ้นต้นประโยคด
สมาชิกหมายเลข 1364937
ขอคนเก่งอังกฤษช่วยทีค่ะ
1.I love you than she 2.l love you more than her. อยากทราบว่าประโยคที่หนึ่งทำไมไม่ใช้more than
สมาชิกหมายเลข 3305002
ช่วยแปลประโยคนี้ให้หนูทีค่ะ
have you ever fallen in love? Sure.^^ or when was that? or when was that? แปลว่าอะไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 700279
อยากจะถามว่าประโยคนี้แปลว่าอไร
seeing someone you love being happy is all one wish for.
สมาชิกหมายเลข 4637139
ประโยคท่อนนี้แปลว่าอะไรครับ
My Dad and I danced to this song at my 2012 wedding. What I wouldn't give to relive that moment one more time. Missing you since 2015. I love you always Daddy. ตรงที่ขีดเส้นใต้น่ะครับ ผมพยายามแปลแล้ว
neverever
รบกวนช่วยแปลประโยคให้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษให้หย่อยค่ะ 1.ขอโทษที่อ่านแต่ไม่ได้ตอบ เน็นฉันหมดพอดี 2.แป้นชู้ตบาสที่ไทยต่ำกว่าที่นั่น เพราะส่วนมากคนที่นี่จะตัวเล็กกว่า ถ้าคุณมาเล่นที่นี่ ฉันเดาว่าแค่ กระโดดชู้ดทีเ
สมาชิกหมายเลข 1601332
ใครเก่งอังกฤษรบกวนหน่อยครับ
สองประโยคนี้จะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรครับ ผมจะลองแปลแล้วถ้าไม่ถูก รบกวนช่วยแก้ให้หน่อยครับ 1.ไม่ได้อยากครอบครองเธอ แต่ก็ไม่อยากให้เธอหายไปไหน I don't want to own you, but don't leave me. 2.ความร
สมาชิกหมายเลข 6316485
แปลประโยคภาษาอังกฤษมิได้ TT
when you feel the joy that comes from understanding each other, you can't help but love even this pain. นี่แล ประโยคเจ้าปัญหา เราแปลตอนต้นได้นะ แต่ได้ตอน you can't help but love even this pain นี่สิ
Melon PJ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ "I love you too much to let you go"
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ "I love you too much to let you go" หมายความว่าให้ ไป หรือ ไม่ให้ไป ครับ ถ้าใช้ว่า "I love you too much to let you eat" หมายว่า ไม่ให้กิน ใช่ไหมครับ ขอบคุ
Larousse
รบกวนแปลเพลงให้หน่อยค่ะ :)
เพลงTell Her You Love Her ของ Echosmith อ่าค่ะ พอดีแปลเองแล้วไม่แน่ใจเผื่อตีความผิด รบกวนผู้รู้หน่อยค่ะ ไม่ต้องแปลทุกประโยคละเอียดก็ได้นะคะ ขอแค่คอนเซปต์อ่าค่ะ ประมาณแนวไหน https://youtu.be/h7OnNc7ZJ
สมาชิกหมายเลข 2345786
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
Instagram
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เคยเห็นคอนเท้นท์นึงในไอ้จี มันจะเป็นประโยคยาวๆแต่อ่านไม่ออกเหมือนรูดแป้นแต่ถ้าเอาไปคนหาในแปลภาษามันจะแปลว่า I love you