หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากรู้คำอ่านภาษาญิ่ปุ่นว่าอ่านว่าอย่างไรครับครับส่วนคำแปลผมใช้googleได้ครับแต่จะยากตรงคำอ่านครับที่ผมอ่านไม่ออกเลยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาสเปน
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
Google
こんにちは、冷禅展のメックです。
イベントに参加するようにあなたを招待するために電話しました。少々お待ちください。
冷禅展
会場 7月19日~21日 BITEC Bangna (Hall 101)
物流・倉庫保管・保冷・冷蔵輸送を中心としたお仕事です。
/ 常温倉庫・冷蔵倉庫で使用する設備・器具
電子メールを送信する許可 追加情報と登録用リンクを提供するため。
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
1 พฤษภาคม 2016 มีจัดงานประกวดมิสไทยแลนด์ อิน เจแปน
出店募集のご案内 「第 11 回ミス・ミスタータイ・フィリピン・ベトナムインジャパン 2016」を 2016 年 5 月 1日に、千葉県市川市来広1-1-48 I&Iホールにて、入場無料イベントを開催致します。 年々参加者は増加傾向で、第 10 回ミス・ミスタータイ・フィリピン・ベトナムインジャパンでは700人以上が莱場されました。 イベントでは、会場に出店して頂けるタイ・フィリピン・ベトナムの料
สมาชิกหมายเลข 2217052
“เมืองทั่วโลกที่มีประชากรชาวญี่ปุ่นมากที่สุด” จัดอันดับ! อันดับที่ 2 ได้แก่ “กรุงเทพฯ (51,407 คน)” อันดับที่ 1?
จากเวปข่าวของ คนญี่ปุ่น Yahoo Japan https://news.yahoo.co.jp/articles/49591adfc778115720c4b8ec3eea0e85ac90c459?fbclid=IwZXh0bgNhZW0CMTAAAR1tIlyRM3TPGBaCLaydRFj-G9-tQ2Eerwcu0wnc6cURibX6kJXiF7TxdLY_aem
สมาชิกหมายเลข 4809088
ช่วยแปลภาษาญี่ปุ่นให้ที่ค่ะ T_T
本メールはショップにて行ったご注文情報や送料などの確定・変更について、楽天市場 のサーバに到達した翌日に送信される自動配信メールです。ショップからお送りする ご注文内容に関する連絡と重複する場合がございますこと、ご了承ください。 --------------------------------------------------------------------- Saraban Atita
สมาชิกหมายเลข 999078
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาสเปน
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาญี่ปุ่น
นักแปล
Google
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากรู้คำอ่านภาษาญิ่ปุ่นว่าอ่านว่าอย่างไรครับครับส่วนคำแปลผมใช้googleได้ครับแต่จะยากตรงคำอ่านครับที่ผมอ่านไม่ออกเลยครับ
イベントに参加するようにあなたを招待するために電話しました。少々お待ちください。
冷禅展
会場 7月19日~21日 BITEC Bangna (Hall 101)
物流・倉庫保管・保冷・冷蔵輸送を中心としたお仕事です。
/ 常温倉庫・冷蔵倉庫で使用する設備・器具
電子メールを送信する許可 追加情報と登録用リンクを提供するため。