หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อ่านรุไบยาต ฉบับแปลไทยสำนวนของใครดี
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
วรรณคดี
วรรณกรรม
นิยายแปล
รุไบยาต ของโอมาร์ คัยยามมีแปลไทยไว้อยู่หลายสำนวนทั้งกรมพระนราฯ แคน สังคีต ไรน่าน อรุณรังษี คิดว่าสำนวนไหนที่เราจะเสพวรรณศิลป์ได้มากที่สุดคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถาม Symposium ของ Plato ฉบับแปลไทย
ระหว่าง "Symposium ปรัชญาวิวาทะว่าด้วยความรัก" สำนวนแปลของ "อัคนี มูลเมฆ" กับ "ปรัชญาความรัก" สำนวนแปลของ "พินิจ รัตนกุล"
สมาชิกหมายเลข 2532416
คุณอยากให้ช่อง3เอา วรรณคดีไทย เรื่องไหนมาประยุกต์เป็นละครบ้างคะ
วรรณคดีไทยโด่งดังมากมายก่ายกองนัก ถ้าจะจับเอามาทำเป็นละครช่อง3ละ ก็ต้องปังมากๆแน่เลย อาทิ อิเหนา บุษบา ลิลิตพระลอ กฤษณาสอนน้องคำฉันท์ พระรถคำฉันท์ พระเวสสันดร ม
สมาชิกหมายเลข 7159651
คำสารภาพ ตอลสตอย สำนวนแปลไหนดี?
คำสารภาพ ตอลสตอย สำนวนแปลไหนดีครับ อัคนี มูลเมฆ หรือ สมบูรณ์ ศุภศิลป์
สมาชิกหมายเลข 5213046
หนังสือของคุณหญิงวิมล ศิริไพบูลย์(ทมยันตี และนามปากกาอื่นๆ)
เป็นนักเขียนภาษาสวยคนหนึ่ง นักอ่านทุกคนคิดว่าเรื่องไหนบ้างคะ ที่อยู่ใน list ต้องอ่าน หรือควรอ่านสักครั้ง
สมาชิกหมายเลข 7918220
สอบถามข้อมูลหนังสือและนักแปล The Prince ภาษาไทย
พอดีต้องเขียนงานที่มีส่วนเกี่ยวกับหนังสือ The Prince ฉบับของนักแปลสองคนนี้ที่ออกมาในปี 2559 คือ คุณสรวงอัปสร กสิกรานันท์ (ชื่อปกว่า เจ้าผู้ครองนคร) สนพ. แอร์โรว
สมาชิกหมายเลข 5080219
รักวัวให้ผูกรักลูกให้ตี ทุกคนคิดว่าสุภาษิตนี้ควรใช้สั่งสอนลูกมั้ย?
เเม่เราก็เป็นคนหนึ่งที่ใช่สุภาษิตนี้สั่งสอนเรา เราว่าเเม่ก็ไม่ได้ผิดที่ตีลูกนะ เพราะมั่นก็เป็นการสั่งสอนอย่างหนึ่งถ้าใช่ถูกมันจะเป็นผลดี ตอนที่เราโดนตีมันก็น้อย
สมาชิกหมายเลข 9219661
อิศรญาณภาษิต -- รวบรวมบทแปล ถอดความ
ช่วงนี้ สนใจการแปลความอิศรญานภาษิต ประเด็นปัญหา คือ ภาษิตนี้ที่จริงแล้วมีความเป็น subjective มาก ความคิด โลกทัศน์ ทัศนคติ ของผู้เขียนนั้นมีบทบาทสำคัญในการสื่อสา
สมาชิกหมายเลข 3333333
สรุปคำว่า แก้ผ้าเอาหน้ารอด ใช้ถูกต้องเหรอคะ
เคยได้ยินแต่ ขายผ้าเอาหน้ารอด แต่ตอนหลังเห็นคนใช้ว่า แก้ผ้าเอาหน้ารอด เยอะมากจนเข้าใจว่าเป็นที่ยอมรับให้ใช้ได้แล้ว สรุปยังไง รบกวนท่านผู้รู้ด้วยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
positive thought
เมื่อวิธีสอนอ่านกลายเป็นปัญหา : บทเรียนจากไทยและอเมริกา
มีคำถามหนึ่งที่ไม่ค่อยมีใครพูดถึงในวงการศึกษา นั่นคือ "เราสอนเด็กอ่านหนังสือถูกวิธีหรือเปล่า?" ฟังดูเป็นคำถามพื้นฐานมาก แต่คำตอบกลับซับซ้อนกว่าที่คิด
สมาชิกหมายเลข 8666529
สุรางคนางค์ฉันท์ ๒๘ toshare
@ ประเดิม ฉลอง มโน ตริตรอง ผยอง ละลง สราญ พระธรรม "กระทำ" สิตรง กระจ่าง ประจง มุคง ละ"กู"
สมาชิกหมายเลข 6522132
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
วรรณคดี
วรรณกรรม
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อ่านรุไบยาต ฉบับแปลไทยสำนวนของใครดี