หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
“อยู่อย่างมีเกียรติ ตายอย่างมีศักดิ์ศรี” ในภาษาอังกฤษควรเขียนแบบไหนครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
พอดีผมอยากสักครับผม แต่ตอนนี้สับสนกับสองคำนี้ครับ dignity และ glory
ผมควรเขียนเป็น live with honor die with glory. หรือ live with honor die with dignity.
ตอนนี้คิดหนักมากเลย เพราะกลัวสักไปแล้วความหมายมันจะผิดเพี้ยนไปน่ะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 330 ♥♫♥♫
สวัสดีวันศุกร์ตอนค่ำ ๆ ค่ะ วันนี้สมกับเป็นวันศุกร์แห่งชาติจริง ๆ ค่ะ เพราะว่ารถติดมากกกกก วันนี้เป็นวันดี ที่เพื่อน ๆ พี่ ๆ น้อง ๆ จะมาบอกผ่านความรู้สึก ไปถึงใครบางคนที่เราอยากจะบอกความรู้สึก ด้วยเสี
Angel Baby
ยืนอยู่ในความคิด
เราเดินผ่านกาลเวลาที่ไหลเชี่ยว แบกความเปลี่ยว ความหวัง ยังไม่หาย โลกไม่ง่าย ไม่โหด จนเกินกาย แต่ก็ไม่ปรานีใคร…ง่ายดายนัก เคยเชื่อฝัน ว่าฟ้าคงเมตตา หากเราค่า ความดี ที่ประจักษ์ แต่เติบโต จึงรู้
กิรติ
+>>>ฝากเพลงนี้ แด่ เตบเตือก สำหรับมาตรการใหม่ของท่าน
http://www.youtube.com/watch?v=yaN8jxAFtDY The Impossible dream To dream the impossible dream ขอไฝ่ฝันกับความฝันที่เป็นไปไม่ได้ To fight the unbeatable foe ขอต่อสู้กับศัตรูที่พิชิตไม่ได้ To bear
ngudngid
[[คริสเตียน]] - 04/09/57 - อย่าตัดสินพี่น้องของตน (Do Not Pass Judgment on One Another)
เพราะมีคำเขียนไว้ในพระคัมภีร์ว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสว่า “เรามีชีวิตอยู่แน่นอนฉันใด ทุกคนจะคุกเข่ากราบเรา และทุกลิ้นจะสรรเสริญพระเจ
Fa-el
SIWON ขึ้นแท่นทูตแคมเปญดูแลมิชชันนารีเกษียณของ Habitat for Humanity Korea
องค์กรไม่แสวงหากำไรด้านสวัสดิการที่อยู่อาศัยระดับนานาชาติ Habitat for Humanity Korea ได้เริ่มแคมเปญ “ที่พักพิงของมิชชันนารีผู้กลับบ้าน” เพื่อสนับสนุนที่อยู่อาศัยและสร้างระบบความคุ้มครองทาง
สมาชิกหมายเลข 905141
ช่วยดูหน่อยครับ >>แปลคำขวัญองค์กร จากไทย> อังกฤษ
คำขวัญองค์กร คือเกียรติศักดิ์ เชี่ยวชาญ ซื่อสัตย์ จะแปลอย่างนี้ได้มั้ยครับ>> Dignity Specialty Integrity อยากให้ตัวอักษรแรกประกอบด้วย D S I น่ะครับ แต่ถ้าที่แปลมาความหมายไม่ตรงต้นฉบับ ช่วยแนะนำ
skimbleshanks
Misty mind ฉันมีสติอยู่กับความเงียบสงบ
https://www.youtube.com/watch?v=FwSI0KdS7O8 ผมแต่งเพลงโดยได้ไอเดียจากเพลง Misty ของ Errol garner ซึ่งเป็นเพลงเศร้า สับสน เพราะตกหลุมรัก ผมใส่เนื้อหาเป็นให้มีกำลังใจ ด้วยการเจริญสติช่วยให้แก้ปัญหา
Mahasati Neo
แค่สงสัย..." มี กิน มีใช้ มีเกียรติ มีศักดิ์ศรี "...หมายถึงพวกพ้องหรือประชาชน?
" มี กิน มีใช้ มีเกียรติ มีศักดิ์ศรี "...หมายถึงพวกพ้องหรือประชาชน? ถ้าหมายถึงประชาชน.. ก็คงได้เป็นรัฐบาลอยู่ยาวๆ ไม่มีใครว่า แต่ถ้ามีการคอรัปขั่นแฝงในอภิมหาโ
สมาชิกหมายเลข 6722076
ถ้วยแชมป์ของเชลซีกับของ PSG อะไรใหญ่กว่ากันครับ รวมทั้งเงินรางวัลที่ได้ด้วย ?
หมายถึง เกียรติ ศักดิ์ศรี และเงินรางวัล ? สมมติถ้าเลือกได้ เราควรเลือกถ้วยไหนดี ?
สมาชิกหมายเลข 6865705
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
“อยู่อย่างมีเกียรติ ตายอย่างมีศักดิ์ศรี” ในภาษาอังกฤษควรเขียนแบบไหนครับ
ผมควรเขียนเป็น live with honor die with glory. หรือ live with honor die with dignity.
ตอนนี้คิดหนักมากเลย เพราะกลัวสักไปแล้วความหมายมันจะผิดเพี้ยนไปน่ะครับ