หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอความช่วยเหลือหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ร้านอาหารในลำปางมีร้านไหนอร่อยบ้างค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
GTA 6 ตัวอย่าง 2 มาแล้ว เหมือนจะมีการล้อเลียนตัวเองด้วย
เริ่มมาจะเป็นฉากที่คาดว่าจะเป็นตัวละครที่ผู้เล่นจะได้เล่น ชื่อว่า เจสัน โดยเริ่มมาเป็นฉากที่ซ่อมหลังคา แล้วคุณลุงถามว่า ทำอะไรอะ ซึ่ง Jason ตอบว่า แค่ซ่อมรอยรั่วนิดหน่อย ซึ่งน่าจะเป็นการล้อเลียนบร
สมาชิกหมายเลข 7973758
ตามราชบัณฑิตยสถานรองเท้าหนังหุ้มส้นสีดำหรือรองเท้าคัทชู่ที่คนไทยติดปากเรียกกันเนี่ย มันต้องทับศัพท์จริงๆ ว่าอะไร
คือผมรู้แหละว่าคำภาษาอังกฤษ ดั้งเดิม มันมันมีที่มาจาก Closed shoes คือ ทั้งที่มันเป็นคำพื้นฐานมากอ่ะ แล้วมันเป็นเครื่องแต่งกายที่คนใช้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว ทำไมไม่มีบัญญัติศัพท์ลงไปในราชบัณฑิตสั
ทนายเติ้ล
✅ มัคคียาโต ❌มัคคิอาโต้ สั่งกาแฟเหนื่อยจัง
คำว่า “macchiato” มาจากภาษาอิตาลี 🇮🇹 หมายถึง “มีรอยเปื้อน” หรือ “มีรอยด่าง” ในภาษาอิตาลี “caffè macchiato” จึงแปลแบบตรงตัวได้ว่า “กาแฟที่มี
สมาชิกหมายเลข 8912721
จับได้ไพ่ The Sun สำหรับผู้ที่เสียชีวิตไปแล้ว แปลว่าอะไรคะ
พี่ขายเพิ่งเสียชีวิตไปไม่ถึง 3 สัปดาห์ ช่วงที่เสียชีวิตใหม่ๆ ลองจับไพ่ยิปซี (ดูฟรี) จากเว็บดูดวงเว็บนึง เพราะอยากรู้ว่าหลังจากเสียชีวิตไป เค้าจะไปอยู่ภพภูมิใด จับได้ไพ่ Devil เดาเอาว่าเค้าดวงจิตเค้
สมาชิกหมายเลข 1978617
โกรธ/รัก/เชื่อโดย “ไม่ลืมหูลืมตา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในสามบริบทนี้ แยกพูดได้ตามนี้เลย... 👉🏻 “โกรธแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To go ballistic 👉🏻 “รักแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To fall head over heels 👉🏻 “เชื่อโดยไม่ลืมหูลืมตา” = To b
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่าแบรนด์เนม ความหมายของต่างประเทศ เหมือนความหมายในไทยป่าวครับ
ถ้าพูดถึงแบรนด์เนม คนไทยจะหมายความว่า สินค้ายี่ห้อดังๆ แล้วความหมายของต่างประเทศมันเหมือนของไทยมั้ย
jakemd11
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Morning Sunday กับคำว่า Eat Funning ในทางการมันพอจะมีความหมายไหมครับ
คือผมกะจะตั้งชื่อร้านอาหารว่า Morning Sunday ไม่รู้ว่ามันจะแปลว่าเช้าวันอาทิตย์ได้ไหม คอนเซ็ปคือกินให้สนุกสนาน เลยใช้คำว่า Eat Funning พอดีว่าผมไม่เก่งภาษา รบกวนชี้แนะทีครับ
สมาชิกหมายเลข 8704346
คำไทยแท้
เพื่อนๆ รู้หรือไม่ครับว่าคำไทยแท้นั้นเป็นอย่างไร คำไทยแท้นั้นมาจากกลุ่มภาษา ไท-กระได มีเอกลักษณ์เป็นของตัวเอง เท่าที่พี่ไปสืบมาจะได้ประมาณนี้ 1. มักเป็นคำพยางค์เดียว เช่น พ่อ แม่ กิน บิน 2. มีความห
สมาชิกหมายเลข 8451742
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอความช่วยเหลือหน่อยค่ะ