หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมเปาบุ้นจิ้นเวอร์ชันเก่าใช้ซับจีนตัวเต็ม แต่เวอร์ชันใหม่ ๆ ใช้จีนตัวย่อ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ซีรีส์จีน
เวอรฺชัน 1993 1995 2000 มีคำบรรยายเป็นจีนตัวเต็มหมด
แต่พอเริ่มมาปี 2007 2010-12 ดันเป็นจีนต่อย่อซะงั้น
เขาไม่ได้เป็นเจ้าเดียวกันทำหรอครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
เดี๋ยวนี้จีนแผ่นดินใหญ่เริ่มมีการนำตัวอักษรจีนตัวเต็มกลับมาใช้แล้วใช่หรือไม่?
มีตัวอย่างที่เห็นกันชัดๆ เลยคือที่เซี่ยงไฮ้ เห็นซีรี่ย์จีนบางเรื่อง เช่น วีรบุรุษจอมโจร ตัวหนังสือไตเติ้ล กับ ซับไตเติ้ลเนื้อเพลง ใช้ตัวอักษรจีนตัวเต็ม แต่ตอนดำ
สมาชิกหมายเลข 5119385
ทำไมตัวละครมังกรหยก 2017 ชื่อไม่ตรงกับเวอร์ชั่นอื่นครับ
พอดีดูพากย์ไทยที่ช่อง 3 เอามาออนแอร์ ก็พากย์ชื่อเดิมปกติ แต่พอดูที่ออนแอร์ถึงตอนล่าสุดก็ไปหาซับไทยดู ปรากฏว่าชื่อไม่เหมือนที่เคยดูๆมา ซึ่งเสียงที่ออกกับซับตรงกั
ง้วนและฮันนี่แบดเจอร์ของเขา
หนังจีน ชอร์บราเดอร์ สมัยปี 2511-2524
อยากทราบว่าเสียงภาษาจีนในหนังชอร์ ใช้ภาษาจีนกลาง หรือภาษาจีนกวางตุ้งแบบฮ่องกง ผมฟังดูแล้วไม่เหมือนสำเนียงในซีรีย์จีนฮ่องกง สมัยปี 2517-2524 เลยครับ เช่นมังกรหยก
FTCU
คนที่ทำซับไตเติ้ลจาก จีน-ไทย นี่ต้องเก่งขนาดไหนครับ
ชอบดูหนังจีนยุคเก่าๆครับ ตามทีวี เช่น เปาบุ้นจิ้น หนังกำลังภายใน เห็นตัวจีนวิ่ง กับ พากษ์ไทยแล้ว รู้สึกว่าแปลได้ดีมาก เข้าใจง่าย แต่อักษรจีนมีแต่คำยากๆ ทั้งที่เ
สมาชิกหมายเลข 2575111
ช่อง 3 ไม่แปลชื่อใน เยว์เฟย แต่ทีหนังเกาหลี กลับแปลหมด ทำเหมือนหนังจีนเป็นพลเมืองชั้น 2
นึกว่าจะแปลให้เหหมือนสามก๊ก มันควรจะแปลให้นะครับ แต่ยังไม่แปลเหมือนเดิม ดูไม่รู้เรื่องเลยว่าคือใคร แต่ทีหนังเกาหลี...กลับแปลให้หมด ใส่ซัพให้ ในขนาดที่หนังจีนก็ย
MrCatZaa
ท่านเปาบุ้นจิ้น ในจั่นเจาเวอร์ชัน "หยางหยาง"
ดูมาจนถึง EP 11 หยางหยางยังหล่อไม่จบไม่สิ้น แถมติดหนวดในบางตอนที่ต้องปลอมตัวก็เท่ ปลอมเป็นบ่าวรับใช้ก็ยังออร่าเกินนายท่านไป๋สุดหล่อ เฮ้ออออ ทว่า ดูมา ดูมา ดูจนน
พุดซ้อนในแก้วกาแฟ
[เปาบุ้นจิ้น] เพลงปิด ซินยวนยังหูเตี๋ยเมิ่ง(新鸳鸯蝴蝶梦) : ครองคู่ในความฝันของผีเสื้อ : ความรักที่ไม่มีวันกลายเป็นจริง
https://www.youtube.com/watch?v=2CtrgtPHA2o สืบเนื่องจากท่านเปาเอามาฉายใหม่ ผมไม่รู้หรอกว่าฉายมาแล้วกี่ครั้ง แต่นี้เป็นครั้งที่สองที่ผมได้ดู ผมติดใจเพลงตอนจบเอา
BufferWolfa
จั่นเจา ในเปาบุ้นจิ้น มีจริงในประวัติศาสตร์มั้ยครับหรือแต่งขึ้น
ขอรายละเอียดพร้อมอ้างอิงด้วยครับ อยากเอาไว้เป็นความรู้ ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 3361846
ชีรี่ย์จีนเเนวตั้ง คนอื่นบอกเป็นหนังขยะ เเต่เราชอบมาก....
https://www.youtube.com/watch?v=_XMqBmoGQaA ชอบแนวบทนางร้ายแบบนี้ เข้ากับตัวตนเราจริงๆ ชอบบทอะไรร้ายๆ /ทำตัวร้ายๆ เเต่เสียอย่างเดียวไม่ร้ายให้สุดกลายเป็นนางเอกเ
สมาชิกหมายเลข 9234010
ช่วยแนะนำซีรีส์จีนสำหรับคนไม่เคยดูซีรีส์จีนครับ
เรื่องของเรื่อง คือ เกษียณเวลาว่างเยอะ ไล่ดูของเกาหลีใน Netflix, Disney, HBO, VIU เอาเป็นว่าทุกเจ้าจนหมด ตอนนี้ยกเลิกหมด จะเลือกดูเป็นบางเนื่องแล้ว แนวความรักวั
sonthikan
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
ซีรีส์จีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมเปาบุ้นจิ้นเวอร์ชันเก่าใช้ซับจีนตัวเต็ม แต่เวอร์ชันใหม่ ๆ ใช้จีนตัวย่อ
แต่พอเริ่มมาปี 2007 2010-12 ดันเป็นจีนต่อย่อซะงั้น
เขาไม่ได้เป็นเจ้าเดียวกันทำหรอครับ