พื้นฐานหลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ (Part 2) - Tenses

What's not down, folks?

ตอนนี้พูดถึงเรื่อง Tense เป็นข้อ ๆ ไป

1) Present continuous tense ไม่ได้พูดถึงแค่สิ่งที่กำลังทำตตอนนี้เท่านั้น มันใช้พูดถึงสิ่งที่ 'ไม่ได้กำลังทำอยู่' ด้วย เช่น I got my headphones on but I'm not listening to any music. (ใส่หูฟังแต่ไม่ได้ฟังเพลงอะไรอยู่) หรือ John isn't reading a book. ยิ้ม's writing it. (จอห์นไม่ได้กำลังอ่านหนังสือ เขากำลังเขียนมัน)

2) มีกฎอยู่สองข้อที่ไม่ควรมองข้ามในเรื่อง present continuous (เพราะทำให้เสียคะแนนในข้อสอบ!) คือ "กริยาที่ลงท้ายด้วย -e ให้ตัดออกก่อนจะเติม -ing" เช่น come - coming / write - writing / practice - practicing และ "กริยาที่ลงท้ายด้วยพยัญชนะแค่ตัวเดียวให้เพิ่มอีกหนึ่งก่อนจะเติม -ing" เช่น sit - sitting / kid - kidding / run - running

3) ส่วนมากคำถามที่มี 'today' หรือ 'tonight' อยู่ในนั้นมักจะถามเป็น present continuous (และละ verb to be ออกได้) เช่น You working today? (จาก Are you working today?) หรือ You going out tonight? (จาก Are you going out tonight?)

4) สำหรับ present simple tense ก็ไม่ค่อยมีอะไรยากแล้วมั้ง เขียนถึงบ่อยละ เรื่องที่อยากฝากไว้ก็คงจะเป็นโครงสร้างประโยคที่แตกต่างกัน คนไทยมักพูดว่า "ฉันเล่นเปียโนไม่เป็น" ซึ่งพอแปลมักจะแปลเป็น I CAN'T play the piano. แต่จริง ๆ ประโยคนี้มันพูดถึงตัวตนของเรา ใช้ present simple ไปเลยก็ได้ (I DON'T play the piano.)

5) การตั้งคำถามใน Present simple เราก็ต้องคำนึกถึงกริยาช่วยด้วยนะ ตัวอย่างเช่นเราจะถามใครสักคนว่า "คุณอาศัยอยู่ที่ไหน" ก็ไหนนึกคีย์ word ขึ้นมาก่อนคือ where / you / live จากนั้นก็วิเคราะห์ดูว่ากริยาในประโยคนี้ต้องใช้ do/does/did มาช่วยในการแต่งประโยคไหม กริยาคือ live ที่เป็นปัจจุบันก็ต้องใช้ do ในการแต่งประโยคคำถาม เราจึงแต่งประโยคคำถามได้ว่า "Where do you live?"

6) "I do" หรือ "I am doing" ดี? จริง ๆ เรื่องนี้ก็ไม่ยากเท่าไหร่ แต่จุดที่อาจทำให้หลายคนสับสนคือ ประโยค present simple (I do) ไม่จำเป็นต้องหมายถึง "ตอนนี้ เดี๋ยวนี้" เช่นเราอาจจะพูดว่า "He drives a bus." แปลว่า เขาขับรถบัส แต่ตอนนี้เขาอาจจะไม่ได้ขับรถบัสอยู่ก็ได้ (He is not riding a bus now!) เพราะประโยค Present simple มันสามารถใช้พูดถึง อาชีพ หรือ 'สิ่งที่ทำ' เป็นกิจวัตรด้วยนั่นเอง

7) อีกหนึ่งตัวอย่างที่คล้ายกับข้อ 4 ผมสังเกตเห็นคนไทย (หรือชาวต่างชาติบางคน) มักจะใช้คำถาม "Can you speak English?" เวลาจะถามทางหรือขอความช่วยเหลือจากคนแปลกหน้า จริง ๆ มันค่อนข้างแปลก อันดับแรกคือเราจะไม่ถามใครสักคนว่าพูดภาษาอังกฤษ "ได้ไหม" แต่ให้ถามไปว่า พูดภาษาอังกฤษ "หรือไม่" คือ "Do you speak English?" อันดับที่สองคือเวลาจะขอคุยกับคนแปลกหน้าให้พูดว่า "Excuse me?" ก่อนที่จะถามอะไร (ก็ไม่ถึงกับจำเป็น แต่มันเป็นมารยาทที่ดี)

8) แล้วมันมีไหมในกรณีที่เราจะใช้ "Can you speak English?" จริง ๆ มีนะครับ ในบริบทที่ว่าอีกฝ่ายเขาพูดภาษาอื่นกับเรามาก่อน แล้วเราไม่เข้าใจ ก็อาจจะถามไปว่า "Can you speak English?" หรือสุภาพขึ้นมาหน่อยคือ "Could you speak English?" คำถามนี้ส่วนมากไม่ใช่การถามถึง 'ความสามารถ' ในการพูดภาษาอังกฤษ แต่เป็นการ 'ข้อร้อง' (request) ให้ใครสักคนพูดภาษาอังกฤษแทนภาษาอื่น(ที่เขาพูดมาก่อนหน้า)

9) คิดง่าย ๆ คือ Do you speak English? = คนถามต้องการรู้ว่าคุณพูดภาษาอังกฤษไหม ในขณะที่ Can you speak English? = คนถามต้องการทราบว่าคุณพูดภาษาอังกฤษได้คล่องหรือเปล่า ดังนั้นเราพอเข้าใจแล้วใช่ไหมว่าการที่อยู่ดี ๆ เราเดินไปถามคนแปลกหน้าว่า CAN you speak English? มันเลยอาจฟังดูแปลก ๆ ไปนิดนึง (บางคนอาจบอกว่ามันก้าวร้าวหรือหยาบคายเลยก็ได้)

10) ความแตกต่างของ past continuous tense และ past simple ก็ง่าย ๆ เลย ลองดูจากประโยคนี้ "ตอนนั้นฉันไม่ได้พูดภาษาอังกฤษ" (I wasn't speaking English at the time.) และ "ตอนนั้นฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้" (I didn't speak English at the time.) ประโยคกำลังสื่อว่าฉันพูดภาษาอื่นอยุ่(ไม่ได้สื่อว่าไม่สามารถพูดภาษาอังกฤษ) ในขณะที่ประโยคที่สองมันบอกเราว่าตอนนั้นฉันพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย อาจเพราะไม่เคยเรียนแบบตั้งใจ หรือไม่รู้จักภาษาอังกฤษเลย ไรงี้ ลองแต่งประโยคอื่น ๆ แนวนี้และศึกษาความแตกต่างดู

จบไปกับตอนที่สอง สงสัยตรงไหนสอบถามได้นะครับ ถ้าพิมพ์ตกตรงไหนแก้ได้นะ บางทีตาเบลอ ๆ ก็พิมพ์ผิดบ้าง แต่จะไม่ให้มันกระทบต่อความถูกต้องของเนื้อหานะครับ!

"ไม่จำเป็นต้องรู้ทุกอย่างในวันนี้ แค่รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน"
Stay tuned
JGC.
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่