หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงการแปลประโยคนี้นิดหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ควรจะแปลประโยคที่ขีดเส้นใต้ใว้ยังไงดีครับ งงกับเครื่องหมาย ลองแปลแบบใช้กูเกิ้ลดูก็เหมือนจะแปลๆรวมไปหมด ประมาณพลังแห่งร่างกายที่สง่างาม
เลยลองหาคำศัพท์และมาลองประติดต่อดูน่าจะแปลว่า "ร่างกายที่ทรงพลัง, สูงตระหง่าน งดงาม"หรือเปล่าครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คนเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ
คำว่า "Stature" แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ ผมลองถามฝรั่งที่เป็นเจ้าของภาษาดูแล้ว เขาตอบกลับมาว่า แปลว่า "สิ่งที่สำคัญและน่าเคารพของคนๆนั้น เพราะว่าเขา
สมาชิกหมายเลข 5000699
สอบถามเกี่ยวกับ ภาษาเยอรมันเรื่องเวลาครับ
จากรูปด้านล่างอ่ะครับ พอดีจะแปลจากเยอรมันเป็นอังกฤษ พอแปลเป็นภาษาอังกฤษ คำว่า "Ein" กับคำว่า "Vor" แล้วงงๆนะครับ อยากให้ช่วยยกตัวอย่างเป็นภา
Son_Bangrak
15歳の主張 ต้องแปลยังไงเหรอครับ
ตามหัวข้อเลยครับ ที่อยากรู้เป็นพิเศษคือคำว่า主張 คือที่ลองหาเองมันดูมีหลายความหมายมาก ทั้งข้อโต้แย้งเอย ยืนกรานเอย ข้อถกเถียงเอย แสดงความเห็น แสดงจุดยืน คื
สมาชิกหมายเลข 2723990
รบกวนแปลภาษาฮังการีให้หน่อยครับผม
ในกรอบสีแดงอะครับ ไม่ทราบว่ามันแปลว่าอย่างไรครับ พอดีใช้ Google แปลแล้วมันดูงง ๆ ขอบคุณล่วงหน้าครับผม
productmill
it's a bust ความหมายคืออะไร
it's a bust แปลว่า "พลาดแล้วล่ะ" ใช่ไหม
สมาชิกหมายเลข 6472100
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
คำว่า hack เขียนทับศัพท์ในภาษาไทยอย่างไร (แฮก แฮ็ค แฮค แฮ็ก)
สงสัยครับ คำว่า hack ที่แปลว่าเจาะระบบคอม เขียนทับศัพท์อย่างไรจึงจะถูกต้อง เพราะเจอในเว็บไซต์ต่างๆ เขียนไม่ตรงกันเลยครับ ขอบคุณครับ
เอ(ฟ)ช้วน
[How to] ภาษาอังกฤษเริ่มจากศูนย์ ต้องเริ่มตรงไหนมาดู! (สำหรับคนที่ไม่รู้ว่าจะเดินต่อไปทางไหนดี)
How you doin'?! “อยากเก่งภาษาอังกฤษต้องเริ่มเรียนจากตรงไหนดี?” เป็นคำถามที่มีคนเข้ามาถามผมบ่อยมากที่สุดเลย และเมื่อมันเป็นดังนั้น กระทู้นี่ผมเลยจะมาอธิบายให้ดูค
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เมืองในภาษาอังกฤษ คืออำเภอ หรือจังหวัด ของไทยหรอคะ
คือเราจะสมัครบัญชีในแอปแอปนึง แต่เราไม่รู้ว่า city ในภาษาอังกฤษหมายถึง อำเภอ จังหวัด หรือตำบลในภาษาไทยอะค่ะ เราไม่ทราบจริงๆค่ะ ㅠㅠ
สมาชิกหมายเลข 7283116
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงการแปลประโยคนี้นิดหน่อยครับ
ควรจะแปลประโยคที่ขีดเส้นใต้ใว้ยังไงดีครับ งงกับเครื่องหมาย ลองแปลแบบใช้กูเกิ้ลดูก็เหมือนจะแปลๆรวมไปหมด ประมาณพลังแห่งร่างกายที่สง่างาม
เลยลองหาคำศัพท์และมาลองประติดต่อดูน่าจะแปลว่า "ร่างกายที่ทรงพลัง, สูงตระหง่าน งดงาม"หรือเปล่าครับ