หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
มีใครอ่านภาษาอาหรับประโยคสั้นๆนี้ออกไหมครับ ผมต้องการรู้แค่คำเดียวเท่านั้นครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอาหรับ
ภาษาต่างประเทศ
ในประโยคนี้ ولأن سفح التل يشبه تل مجاور للنمل มีคำไหนที่แปลว่า ยอดเขา หรือ ตีนเขา รวมอยู่ด้วยไหมครับ (เมื่อกี้ลองให้กูเกิลช่วยแปลแล้ว แต่อยากได้รับคำยืนยันจากคนที่พออ่านออกหน่อยอะครับ)
สอบถามหน่อยนะครับ ขอบคุณมากๆครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จงเปิดออก โกมะ !
(>>เคยมีลิ้ง<<) เขาบอกว่าจริงๆต้องแปลว่า จงเปิดออกเมล็ดงา ผมก็คิดว่าเขาคงแปลผิดล่ะมั้ง คือ ผมเจอประโยคนี้ครั้งแรก ตอนที่อาลาดินเปิดประตูดันเจี้ยน แต่ไม่รู้ว่าแปลว่าอะไร นึกว่าเป็นชื่อประต
สมาชิกหมายเลข 782050
อยากปรึกษาและถามความเห็นของเพื่อนๆในพันทิปค่ะ
เราอยากปรึกษาเรื่องที่เกิดขึ้น คือเรากับเเฟนคบกันมา4-5ปี เขามีทั้งส่วนดีและส่วนที่ต้องปรับปรุง เวลาเขาดีก็ดีเวลาโมโหร้ายก็ร้ายจนซะใจหาย เขาช่วยเหลือเราและครอบครัวโดยการ
สมาชิกหมายเลข 8487632
ทำไมเอกสารพวกภาษาอังกฤษ ที่เราไปแจ้งเขตเรื่องต่างๆ ต้องไล่เอามาแปลเองด้วย
พอดีพี่สาวผม เสียชีวิตที่ต่างประเทศ ผมได้เอาเอกสารยืนยันการเสียชีวิตจากอเมริกา ซึ่งเป็นภาษาอังกฤษ ไปแจ้งที่เขต เพื่อจะแจ้งว่าพี่สาวเสียชีวิต เขตบอกว่าต้องเอาไปแปลมาก่อน คือผมงงว่า เฮ้ยราชการระดับเขต ค
nublur
เพื่อนๆ คิดว่า AI ตัวไหน แปลอังกฤษ-ไทย ได้ดีสุด AI Alisa, Microsoft Bing Translator, Claude, Google Translate, Gemini
https://www.youtube.com/watch?v=EV5N9hcirLE เพื่อนๆ คิดว่า AI ตัวไหน แปลอังกฤษ-ไทย ได้ดีสุด ใกล้เคียงธรรมชาติของภาษามานุดมานามากกว่ากัน ผมลอง AI 5 ตัว ให้มันแปลในประโยคเดียวกันดูครับ AI Ali
สมาชิกหมายเลข 5374853
เวียดนามชอบเปรียบเทียบกับไทยนะครับ
บางครั้งก็จีน แปลกดีเหมือนกัน เขาก็ไม่หยาบคายนะในเพจเขาเกี่ยวกับโอลิมปิกผมไปอ่านมาแล้วใช้กูเกิลช่วยแปล
สมาชิกหมายเลข 2423876
ช่วยแปลประโยคนี้ให้ทีครับ สั้นๆ
ประโยคหลังอะครับ ไม่เข้าใจเลย you have to go after it with a club ขอบคุณครับ
chatchai22
พี่ๆครับ รบกวนแปลภาษาประโยคสั้นๆนี้ ให้ผมทีสิครับ
คือผมไปลองแปลในกูเกิ้ลแล้วลองเอาไปใส่เว็บแปลอื่นๆมันก็แปลกลับมั่วๆไม่ตรงที่ผมบอก คือผมจะไปใช้ในงานต้องมีใช้ภาษากับชาวต่างชาติ กลัวเขาจะไม่เข้าใจและผิดครับ ประโยคประมาณนี้ครับ ผมจะส่งรายการสินค้าที่ต
สมาชิกหมายเลข 3719041
เวลาเรียนภาษาไม่ควรแปล แต่ถ้าอยากแปลผิดไหม?
ได้ยินบ่อยมากครับว่าเรียนอังกฤษไม่ควรแปลในหัว เข้าใจครับว่ามันจะไม่ลื่นไหล ผมเข้าใจเหตุผลครับ ดูเหมือนจะเป็นเรื่องที่ดี แต่บางคนถึงขั้นอคติกับมันเสียด้วย เคยเห็นคนที่เขาคิดเป็นอังกฤษจ๋าเขาออกมาบอกว่าเ
สมาชิกหมายเลข 8038273
เตือนภัย มิจฉาชีพใช้อุบายย้ำให้ตอบรับข้อมูลส่วนตัวทางโทรศัพท์ เพื่อนำตัวอย่างเสียงไปใช้ทำธุรกรรมทางการเงิน
ล่าสุดเจ้าของกระทู้เพิ่งเจอวันนี้เลย (อีกแล้ว) เลยคิดว่าลงไว้เตือนภัยกันหน่อยดีกว่า เผื่อมีบางท่านยังไม่รู้ ยกตัวอย่างที่เจ้าของกระทู้เจอสองครั้งล่าสุดนะคะ ***กรณี 1) อ้างว่าติดต่อมาจากธนาคารกรุงไทย
Shiriu
"เซมากูเตะ" คำติดปากในวัยเด็ก ที่จริงมีอยู่จริงในภาษาญี่ปุ่น!
ใครเคยเล่นพูดภาษาญี่ปุ่นกับเพื่อนตอนเด็ก ๆ บ้างครับ? 🤔 หนึ่งในคำที่หลายคนน่าจะเคยได้ยินหรือพูดเล่นกันคือ "เซมากูเตะ" ซึ่งดูเหมือนเป็นคำที่ไม่มีความหมายจริง ๆ ในภาษาญี่ปุ
สมาชิกหมายเลข 4366570
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอาหรับ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
มีใครอ่านภาษาอาหรับประโยคสั้นๆนี้ออกไหมครับ ผมต้องการรู้แค่คำเดียวเท่านั้นครับ
สอบถามหน่อยนะครับ ขอบคุณมากๆครับ