หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำพวกนี้แปลว่ายังไงบ้างคะ?
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
I went Lambo drop
Then my thang go bop
Let a lot a bank roll pop
Watching that thang go by
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแก้ภาษาอังกฤษตรงนี้ให้หน่อยครับ ให้ฝรั่งเขาเข้าใจ
A spider striped I see on top roof One day raining he get wet He come down from the roof But he see mee He herry run go to top And back see make big eye
สมาชิกหมายเลข 800475
ช่วยแปลภาษาอังกฤษคำนี้ให้หน่อยครับ
ผมไปใช้กูเกิลแปลเเล้วมันไม่เหมือนภาษาคนเขาพูดกัน Thoughts that go like bullets through you The time you told me that you wish you were dead But so broken on whe
สมาชิกหมายเลข 4173753
การใช้ภาษาอังกฤษแบบนี้คือยังไงครับ?
Flying down the M6, doing bare zigzags. Helicopter caught me in the garden, I was pissed fam. Shit really hit the ing fan, its a mishap. Moving in the fast
สมาชิกหมายเลข 4539523
russ millions - pisces ft. krept and konan
ในเพลงมีท่อนหนึ่งที่บอกว่า Is it me or the VVS? Broke boys give me PTS opp boys wanna see me stressed Lil deal on the pdf Lil bro made the kpop BTS นี่แหละ BTS
สมาชิกหมายเลข 7089425
เพลงFlightless Bird, American Mouth มีidiomsอะไรบ้างคะ
เราอยากรู้ว่า เพลง Flightless Bird, American Mouth จากเรื่อง Twilight มีidiomsอะไรบ้างคะ แล้วเพลงนี้มีความหมายว่าอะไร🥹 เนื้อเพลง I was a quick wet boy Diving t
สมาชิกหมายเลข 7164603
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำพวกนี้แปลว่ายังไงบ้างคะ?
Then my thang go bop
Let a lot a bank roll pop