หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครพูดภาษาฟิลิปปินส์ได้รบกวนแปลให้หน่อยนะคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ประเทศฟิลิปปินส์
kantot tin kita มันแปลว่าอะไรหรอคะ คือเพื่อนที่เป็นคนฟิลิปปินส์เขาส่งมา แปลใน translate แล้วมันแปลไม่ได้เลยไป search ดู มันมีความหมายที่เอิ่ม...ไม่ค่อยดี เราก็ไม่อยากเข้าใจผิดไปเองเพราะฉะนั้นใครแปลออกช่วยบอกหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภิกษุที่เจริญอานาปานสติทำให้มากแล้ว จึงบำเพ็ญสติปัฏฐาน ๔ ให้บริบูรณ์ได้
ภิกษุที่เจริญอานาปานสติทำให้มากแล้ว จึงบำเพ็ญสติปัฏฐาน ๔ ให้บริบูรณ์ได้ ดูกรภิกษุทั้งหลาย ก็ภิกษุที่เจริญอานาปานสติแล้วอย่างไร ทำให้มากแล้วอย่างไร จึงบำเพ็ญสติปัฏฐาน ๔ ให้บริบูรณ์ได้ ➡ แปล: ภิกษุท
สมาชิกหมายเลข 2748147
(เหมือนโดนแฟนหักหลัง)ช่วยแปลภาษาฟิลิปปินส์นี่หน่อย
สมาชิกหมายเลข 6388908
"ตามที่เห็นสมควร" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ตามที่เห็นสมควร... ในกรณีที่เราไม่ได้พูดประชดนะครับ อันดับแรกรู้จักกับคำว่า fit ก่อนเลย คำนี้มีสองความหมายหลักคือ fit (v.) แปลว่า (มีขนาด)พอดี (The new&nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สอบถามเรื่องเพลง Bukas Na Lang Kita Mamahalin
อยากทราบว่าเพลง ความหมายเพลง ประมาณไหนครับ พอดีมีคนเอามาให้ฟัง แต่ไม่ทราบว่า หมายความว่าอะไร รู้แค่เป็นภาษา Tagalog ของ ฟิลิปปินส์ รบกวนผู้รู้ช่วยบอกความหมายของเพลง บ้างนะครับ ขอบคุณมากๆครับ http://w
Todsaporn_TS
รบกวนแปลภาษาฟิลิปปินส์ในคลิปให้หน่อยค่ะ
https://www.youtube.com/watch?v=4avVsF1M2Jc เคยดูเมื่อนานมาแล้ว จู่ๆก็แว๊บมาในหัว พอมาดูก็งง 5555 เลยอยากรู้ว่าเขาพูดว่าอะไรกันบ้างอ่ะค่ะ ขอบคุณคนแปลมากๆค่าาาาาาาาาาาาา
Notserror
"ตู้เย็น" ออกมาโพสต์เคลื่อนไหวหลัง ถอนตัว ชิงแชมป์โลก
Nguyễn Thị Bích Tuyền เขียนไว้: --- สวัสดีทุกคน, ก่อนอื่น Tuyền ขอส่งคำขอบคุณอย่างจริงใจถึงแฟน ๆ ที่เสมอมาได้ติดตามและอยู่เคียงข้าง สนับสนุน Tuyền รวมถึงทีมวอลเลย์บอลหญิงทีมชาติเวียดนาม ควา
สมาชิกหมายเลข 5869626
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ปล่อยเลยตามเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “ปล่อยเลยตามเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “Well, too late now.“ ประโยคนี้น่าจะตรงความหมายที่สุดครับ เพราะคำว่า “เลยตามเลย” มันหมายถึงการที่เราทำพลาดไปแล้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ประเทศฟิลิปปินส์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครพูดภาษาฟิลิปปินส์ได้รบกวนแปลให้หน่อยนะคะ