หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตัวอย่างคำแปลทะเบียนบ้าน กรณีที่มีคนตายในทะเบียนบ้าน
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ทะเบียนบ้าน
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ไม่ทราบว่าใครมีตัวอย่างคำแปลทะเบียนบ้าน กรณีที่มีคนตายในทะเบียนบ้านบ้างคะ จะแปล คำว่า จำหน่าย บุคคลตาย
ในทะเบียนบ้านมีประทับตราว่า ตาย ใช้คำว่า Death or Deceased
ตามคำร้องที่ ใช้คำว่า According to the Petition ได้ไหม
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครที่อยากให้กำลังใจทีมวอลเล่ย์บอลหญิงไทย ด้วยการยื่นคำร้องต่อ FIVB เชิญทางนี้ค่ะ
ใครที่อยากให้กำลังใจทีมวอลเล่ย์บอลหญิงไทย เชิญทางนี้ค่ะด้วยการยื่นคำร้องต่อ FIVB แค่กดเข้าไปกรอกชื่อ อีเมล์ ประเทศ นิดหน่อย แล้วกดคำว่า Sign this Petition เลยค่ะ **คนที่ริเริ่มการยื่นคำร้องนี้ขึ้นมา
ฟ้าน้อย...ศิษย์มศก.
"เช็กเงินเยียวยาน้ําท่วม 68" ปภ. ยันผู้ประสบภัยสงขลา ยื่นคำร้องไม่ต้องใช้เอกสาร
"เช็กเงินเยียวยาน้ําท่วม 68" อธิบดี ปภ. ยันผู้ประสบภัยสงขลา ยื่นคำร้องขอรับเงินเยียวยา 9,000 บาท ไม่ต้องใช้เอกสาร ลดขั้นตอนปฏิบัติ ท้องถิ่นจะใช้ฐานข้อมูลทะเบียนราษฎร์และการยืนยันจากพื้น
สมาชิกหมายเลข 8457357
พวกเรายังหวังอะไรกับตลาดหุ้นไทยอีกนะ กรณี OKJ PTT OR เป็นตัวอย่าง
OR เข้าซื้อ OKJ เพราะอะไร หรือดูแค่ว่าชื่อคล้ายๆกัน หรือเปล่า กรณีนี้ ในหลายๆกรณี ที่พวกเราผู้ลงทุนในตลาดหุ้นไทย ต้องลุ้นตลอดเวลาว่า หุ้นที่เราซื้อ (OKJ) ตัวเลขที่เราเห็น มันเกินจริงๆ มันหลอกเรา หรื
สุขะโต สุขะทานัง
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
手加減する=ออมมือ อ่อนข้อ แล้ว 手抜きする แปลไทยว่าอะไรดี ทำงานแบบลวก ๆ ทำงานแบบขอไปที ? (ไม่รู้ภาษาญี่ปุ่นก็เข้ามาได้ครับ)
ตามหัวข้อกระทู้เลยครับ เวลาที่แข่งขันอะไรสักอย่าง แล้วฝ่ายหนึ่งมีฝีมือเหนือกว่าอีกฝ่ายมาก แต่ไม่ใช้ฝีมือเต็มที่ ออมมือให้ หรืออ่อนข้อให้ (ซึ่งอาจจะเป็นการฝึกซ้อมที่ฝ่ายที่เก่งกว่ามาซ้อมมือให้เพื่อฝึก
star_seeker
ช่วยแปลคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ
อยากให้ช่วยเขียนคำว่า "วัดได้ถ้าใจถึง" ให้เป็นภาษาอังกฤษเพี้ยนๆหน่อยค่ะ ตัวอย่างก็ประมาณแบบ แทททูคัลเลอร์ = ศักดิ์ศรี อะไรแบบนี้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 9073409
คำว่า vanilla ในเมนต์ของเกมบางเกม, หมายถึง "น่าเบื่อ" หรือเปล่าครับ ?
ผมชอบไปดูตัวอย่างเกม อ่านคอมเมนต์เกี่ยวกับเกมนั้นด้วย หลายหนที่เจอเขาเมนต์โดยใช้คำว่า vanilla งง สิครับ งานนี้ เกม มันไปเกี่ยวอะไรกับวนิลาล่ะ เลยมั่นใจว่าเป็นการใช้คำแบบสแลง ได้เค้ามาว่า น่าจะแปลว่า..
สมาชิกหมายเลข 4958260
ขอวีซ่าฝรั่งเศสต้องแปลเอกสารเป็นภาษาอังกฤษไหมครับ
เช่น ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน หรือทะเบียนสมรส ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษไหมครับ หรือมีเอกสารอะไรบ้างที่ต้องแปลเป็นภาษาอังกฤษบ้างครับ และต้องประทับตรารับรองด้วยไหมครับ ผมขอแบบวีซ่าท่องเที่ยวครับ ช่วยแนะนำหน่
chayanan
ถามกฏฟุตซอลของ FIFA ข้อหนึ่งที่เขียนว่า TACKLES OR CHALLENGES แปลว่าอะไรครับ
TACKLES OR CHALLENGES ข้อนี้ห้ามอะไรครับ มีคำว่า or challenges ด้วย รบกวนแปลให้หน่อยครับ google แปลว่า สกัด หรือความท้าทาย ดูมันแปลกๆ ไม่เข้าใจ
สมาชิกหมายเลข 3863734
ขอความรู้เรื่องทะเบียนราษฎร์หน่อยค่ะ
meawjungko
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ทะเบียนบ้าน
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตัวอย่างคำแปลทะเบียนบ้าน กรณีที่มีคนตายในทะเบียนบ้าน
ในทะเบียนบ้านมีประทับตราว่า ตาย ใช้คำว่า Death or Deceased
ตามคำร้องที่ ใช้คำว่า According to the Petition ได้ไหม