คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
" บางคนเย็นชาแข็งกระด้าง เพราะรู้ดีว่าหัวใจของตนเองอ่อนนุ่มเกินกว่าจะเปิดเผย "
"Some person is cold because he knows that his own heart is too soft to reveal.”
ผมว่าที่คุณแปลมามันก็หวานซึ้งดี แต่บางท่านอาจจะไม่ชอบ "Some people are cold"
ตามด้วย because he is......ซึ่งเป็น Singular. และถ้าเปลี่ยน เป็น Some people is cold.
ก็จะพังไปเลย......จึงลองแนะนำให้ใช้...Some person is....ผมว่าคงไม่มีปัญหาอะไร?
ผมจึงเปลี่ยนมัน (Some people) เป็น Some person is cold because he is.. มันจึงทำให้
ถูกต้องตามไวยกรณ์อังกฤษ
จขกท. ลองฟังเพลงนี้ แล้วลอง คิดดูว่ามีอะไรที่ใกล้เคียงกับความคิดของ จขกท. ไหม?

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้Lyrics
I tried so hard my dear to show that you're my every dream
Yet you're afraid each thing I do is just some evil scheme
A memory from your lonesome past keeps us so far apart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
Another love before my time made your heart sad and blue
And so my heart is paying now for things I didn't do
In anger, unkind words are said that make the teardrops start
Why can't I free your doubtful mind, and melt your cold, cold heart
You'll never know how much it hurts to see you sit and cry
You know you need and want my love, yet you're afraid to try
Why do you run and hide from life, to try it just ain't smart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
There was a time when I believed that you belonged to me
But now I know your heart is shackled to a memory
The more I learn to care for you, the more we drift apart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
"Some person is cold because he knows that his own heart is too soft to reveal.”
ผมว่าที่คุณแปลมามันก็หวานซึ้งดี แต่บางท่านอาจจะไม่ชอบ "Some people are cold"
ตามด้วย because he is......ซึ่งเป็น Singular. และถ้าเปลี่ยน เป็น Some people is cold.
ก็จะพังไปเลย......จึงลองแนะนำให้ใช้...Some person is....ผมว่าคงไม่มีปัญหาอะไร?
ผมจึงเปลี่ยนมัน (Some people) เป็น Some person is cold because he is.. มันจึงทำให้
ถูกต้องตามไวยกรณ์อังกฤษ
จขกท. ลองฟังเพลงนี้ แล้วลอง คิดดูว่ามีอะไรที่ใกล้เคียงกับความคิดของ จขกท. ไหม?

[Spoil] คลิกเพื่อดูข้อความที่ซ่อนไว้Lyrics
I tried so hard my dear to show that you're my every dream
Yet you're afraid each thing I do is just some evil scheme
A memory from your lonesome past keeps us so far apart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
Another love before my time made your heart sad and blue
And so my heart is paying now for things I didn't do
In anger, unkind words are said that make the teardrops start
Why can't I free your doubtful mind, and melt your cold, cold heart
You'll never know how much it hurts to see you sit and cry
You know you need and want my love, yet you're afraid to try
Why do you run and hide from life, to try it just ain't smart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
There was a time when I believed that you belonged to me
But now I know your heart is shackled to a memory
The more I learn to care for you, the more we drift apart
Why can't I free your doubtful mind and melt your cold, cold heart
▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
ช่วยแปลคำคมอันนี้เป็นภาษาอังกฤษสวยๆหน่อยค่ะ
แปลเองได้ประมาณนี้ แต่คิดว่าไม่ค่อยสวยเท่าไหร่ค่ะ TT(ตรงตัวไปมั้ย5555)
Some people are cold because he knows that his own heart is too soft to reveal.”