หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ไฟใดฤาจะโหมเท่าไฟโลกีย์
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
"There is no hotter fire to incinerate than a Bacchanalian fire."
แปลงี้ได้เปล่าเตง
เรารู้สึกว่ามันยังไม่ตรงตัวพอ
"โหมเท่า" ควรแปลเป็นอังกฤษยังไงอะ
P.S. I'm merely translating this self-quote for the lulz. No any attention is needed to be paid to my thread.
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Selena Gomez ปล่อยซิงเกิ้ลใหม่ Bad Liar !
https://www.youtube.com/watch?v=YVtzQms7lps Lyrics เพลงใหม่ของ Selena Gomez "Bad Liar" ซึ่งมีกลิ่นอายยุค 70 เพราะได้แรงบันดาลใจมาจากเพลง Psycho Killer(1977) ของ Talking Heads มาปรับประยุ
สมาชิกหมายเลข 1572299
ช่วยดูให้ทีครับว่าผิดตรงไหนบ้าง
Ahoj! Milan I'm still bothered you about this song In order to not disturb you too much I would like to beg for your assistance with translating just one sentence per day. I really need the English t
สมาชิกหมายเลข 5368922
"ยื่นหมูยื่นแมว" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ยื่นหมูยื่นแมว” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ถ้าไม่คิดมาก (ไม่พยายามแปลแบบสำนวน) เราก็พูดตรง ๆ ได้เลยครับคือ 📌 “a simultaneous exchange” (การแลกเปลี่ยนในเวลาเดียวกัน) เช่นถ้าเราจะบอกว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
วานผู้เก่งภาษาอังกฤษแปลเพลงนี้หน่อยจ้า
The boys of the empire They set my head on fire Pull the plug sire I’ll spit fire Gents of the empire Strangle my desire Pull the plug sire And I’ll spit fire I'm borderline happy, and
สมาชิกหมายเลข 2865527
อยากใช้เพลงสื่อความหมายให้กับคนที่แอบชอบ แต่ไม่เข้าใจความหมายดีค่ะ
สวัสดีค่ะ เป็นกระทู้แรกในพันทิบนะคะ ขอบคุณทุกท่านที่ช่วยในที่นี้นะคะ หนูกำลังฝึกภาษาอังกฤษจากเพลงค่ะ ส่วนตัวชอบวง Earth Wind and Fireมากค่ะ พอถึงเวลามีความรัก จึงอยากเอาเพลงของ Maurice White บอกแทน
สมาชิกหมายเลข 2118369
นั่งว่างๆเลยมาแปลเพลง Don't you cry no more โดย Kansas ประกอบเรื่อง Supernatural
นั่งว่างๆค่ะไม่มีอะไรทำ เลยนั่งแปลเพลงเพิ่มสกิลการแปลภาษาอังกฤษ เป็นเพลงที่แปลยากมาก5555 #สำหรับมือใหม่ แปลผิด+ไม่เข้าใจตรงไหนขอโทษด้วยนะคะ และขอคำแนะนำด้วยค่า ปล. ใครกะลังอินกับspnอินบ๊อกมาคุยกันได้ค
สมาชิกหมายเลข 2082908
เนื้อเพลง Speechless (Part 2) เวอร์ชั่นไทย "ฉันไม่ขอนิ่งเฉ๊ยยย" พร้อมคำแปลอังกฤษ
Speechless - เงียบเสียง เนื้อเพลงเวอร์ชั่นไทย : ธานี พูนสุวรรณ แปลอังกฤษโดย Mainn Channarong กฎทั้งหลายที่มีมาในยุคก่อน (Those rules that were observed in the past) ไม่เคยโอนอ่อนมาหลายร้อยปี (Have n
สมาชิกหมายเลข 4790335
คนเก่งจีนช่วยหน่อยคับ
ช่วยแปลเพลงนี้เป็นภาษาจีนให้หน่อยคับ Can you please tell me why? That it's so unfair To fall in love again Only to fade away... It's no fault of mine Being out there Im no emotionless But do you ca
สมาชิกหมายเลข 961042
X Intl fan ชวนเรา ทำหน้าที่แปล ควรเข้าร่วมไหม
Let me tell you my purpose. Honestly, I run this fanpage with my friend @____ several years ago but currently it's on REST. I want to activate it again. Not only for translating but also gathering poi
สมาชิกหมายเลข 7662197
รบกวนคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลเพลงนี้ให้หน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 723676
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ไฟใดฤาจะโหมเท่าไฟโลกีย์
แปลงี้ได้เปล่าเตง
เรารู้สึกว่ามันยังไม่ตรงตัวพอ
"โหมเท่า" ควรแปลเป็นอังกฤษยังไงอะ
P.S. I'm merely translating this self-quote for the lulz. No any attention is needed to be paid to my thread.