หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
modifier ของประโยคนี้คืออะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
" Last year, Japan’s Prime Minister Yoshihide Suga announced the Go-To Travel campaign to the public abruptly. "
ประโยคนี้เป็น misplace modifier / dangling modifier หรอคะ แล้วจะแก้ให้ถูกต้องยังไง
แล้วทั้ง2แบบนี้ต่างกันยังไงหรอคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถามประเภทของคำค่ะ
1. Fueled by winds, largest wildfire moves near California city. จากประโยคนี้ คำว่า Fueled เป็น verb หรือ adjective คะ 2. Afghan contractor details his family's
Classic darling
ช่วยบอกความหมายของประโยคนี้หน่อยค่ะ
On every side of me stretched a bleak and desolate expanse of plain, covered with a tall overgrown of sere grass, which rustled and whistled in the autumn wind
สมาชิกหมายเลข 5026640
ช่วยอธิบายโครงสร้างประโยคภาษอังกฤษนี้ทีได้ไหมทำไมถึงถูกแกรมม่า
With all these bastards running around here spreading rumors of war. ตามนี้เลยค่ะ งงมากค่ะ running กับ spreading นี่คือ adjective after a noun เเล้วประโยคนี้ไม่
สมาชิกหมายเลข 2386117
weighed in มีความหมายว่าอะไรบ้างคะ?
ตามหัวข้อเลยค่ะ weighed in แปลเป็นความหมายอื่นนอกจากช่างน้ำหนักว่าอะไรคะ พอดีเจอประโยคนี้แล้วสงสัยค่ะ อ่านแล้วงงๆ From the jungle to the sea, readers weighed in
สมาชิกหมายเลข 2378897
สงสัยโจทย์ error ค่ะ ผู้รู้ช่วยหน่อยนะคะ
1. When gold 1)discovered in the 2)treaty territory of the Sioux Indians, the United States government 3)sent in troops to move 4)them by force. คำตอบคือ ข้อ1)แ
สมาชิกหมายเลข 2199077
แนะนำซีรีย์เกาหลีแนวพระเอกอบอุ่นดูมีอายุหน่อยค่า
ชอบดูซีรีย์เกาหลีแนวพระเอกนางเอกดูมีอายุอ่ะ ไม่ก็พระเอกอายุค่อนข้างมากกว่านางเอกก็ได้ ลุคประธานบริษัท ดูมีภูมิฐานเป็นแนวดรามาหรือโรแมนติกคอมมาดี้ก็ได้ แต่จบสวยๆ
สมาชิกหมายเลข 2752357
[The Prime Minister and I] ตอนแรกกะไม่ดูเรื่องนี้เพราะพระเอกแก่ไป
แต่ในที่สุดก็เอ้า!! ลองดูซักตอนก็ได้... ตอนแรกกะจะไม่ดูและเรื่องนี้ พระเอกแก่เกิ๊นนน พอดูแล้วแบบบ ยุนอาน่ารัก+เกรียนได้อีกกกก ส่วนพระเอก ดูๆไปก็เหมาะสมกับบทนายก
อ้อแอ้แต่ไม่ออหร่อ
ข้อความขอบคุณของท่านนายก อ่านแล้ว ซึ๊งมากค่ะ
ในที่สุดวันสุดท้ายของการถ่ายทำก็มาถึง ความทรงจำต่างๆยังคงติดอยู่ในความคิดผม จากในวันแรกของการถ่ายทำ คุณพ่อของผมก็ได้จากผมไปอย่างสงบ แม้ว่าผมต้องผ่านช่วงเวลาที่เ
สมาชิกหมายเลข 863720
ถามผู้รู้ โดนรุมซ้อม รุมซ้อม น่วม จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้องว่าอะไรครับ
โดนรุมซ้อม (โดนกระทำ) = รุมซ้อม (กระทำอีกฝั่ง) = น่วม ยับเยิน = * ซ้อม ที่ว่าคือ ทำร้าย ไม่ใช่ฝึกซ้อม อยากรู้ว่า 3 คำข้างบน จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้อง เขียนย
maneewonges
ฟังภาษาอังกฤษออก แต่เวลาพูดนึกคำศัพท์ไม่ทัน จะแก้ไขอย่างไรครับ
เวลาฟังฝรั่งพูด ฟังออก รู้คำศัพท์ แต่เวลาต้องพูด จะนึกไม่ออกว่าใช้คำไหน แต่เวลาฟังฝรั่งคือแปลได้นะครับ แต่ถ้าพูดเองจะนึกไม่ออกว่าต้องใช้คำนี้ จะแก้ไขอย่างไรครับ
สมาชิกหมายเลข 5447246
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
modifier ของประโยคนี้คืออะไรคะ
ประโยคนี้เป็น misplace modifier / dangling modifier หรอคะ แล้วจะแก้ให้ถูกต้องยังไง
แล้วทั้ง2แบบนี้ต่างกันยังไงหรอคะ