คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 1
ความรู้และทัศนคติที่ดี "ก็" เป็นสิ่งสำคัญที่จะทำให้เป็นคนเก่งและมีคุณภาพต่อไปในอนาคต
คำว่า ก็ ในประโยคนี้ เป็นตัวบอกว่า มีอย่างอื่นอีก นอกจากสองอย่างนี้ แต่ในประโยคภาษาอังกฤษที่ จขกท แปลมา นั้น ไม่ได้มีความหมายที่ imply คำว่า ก็ อยู่ด้วยนะ
"สิ่งสำคัญ" ถ้าจะแปลตัวต่อตัวควรเป็น important factors แต่ จะละไว้ เป็น are important ก็โอเคแหละ
คนเก่งและมีคุณภาพ - distinguished and high performing people (หรือ high performers ก็ได้ หมายถึงคนทำงานเก่งทำงานดี)
คำว่า ก็ ในประโยคนี้ เป็นตัวบอกว่า มีอย่างอื่นอีก นอกจากสองอย่างนี้ แต่ในประโยคภาษาอังกฤษที่ จขกท แปลมา นั้น ไม่ได้มีความหมายที่ imply คำว่า ก็ อยู่ด้วยนะ
"สิ่งสำคัญ" ถ้าจะแปลตัวต่อตัวควรเป็น important factors แต่ จะละไว้ เป็น are important ก็โอเคแหละ
คนเก่งและมีคุณภาพ - distinguished and high performing people (หรือ high performers ก็ได้ หมายถึงคนทำงานเก่งทำงานดี)
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
Google Translate
ตามหาคนเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยค่ะ ;——;
“ความรู้และทัศนคติที่ดีก็เป็นสิ่งสำคัญที่จะทำให้เป็นคนเก่งและมีคุณภาพต่อไปในอนาคต”
เราแปลออกมาได้ประมาณนี้ แต่ก็ยังไม่ตรงใจค่ะ และคิดว่ายังแปลผิดอยู่ ช่วยหน่อยนะคะ
1. Knowledge and a positive attitude are important to make people become high-performance in the future.
2. Knowledge and a positive attitude are important to make people become high-performing.
3. I think knowledge and a positive attitude are essential to make me become a high-performance person in the future.