หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำนี้แปลยากจัง แปลไงดี
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
- Why did you hang up? You'd better hope she calls back!
- I wasn't sure where I put his stuff and he was thinking I'd better know where it was.
ตรง 'd better นี่ แปลไทยยังไงอารมณ์ก็ไม่ตรงเลย แนะนำหน่อยจ้าว่าแปลไทยยังไงให้ตรงที่สุด
ควร ก็ไม่เชิง เพราะมันออกแนวขู่ ๆ กลัว ๆ ด้วย อิอิ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แชร์ไลด์ เรื่องนี้จริงหรือ
ผมได้รับ แชร์ในไลด์ผู้ส่ง ขอให้ช่วยตรวจสอบความจริง เป็นไปได้หรือ ที่จะมีเรื่องอย่างนี้ สถานฑูตอินเดียช่วยไม่ได้ และทำเป็นประจำกับคนหลายชาติ คนต่างชาติกลับไปบ้านเมืองเขา แจ้งรัฐบาลเขา ไม่ช่วยเหลือเลยห
สมาชิกหมายเลข 3422644
รบกวนผู้รู้ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
มาจากเนื้อเพลงครับ Day after day in the light But growing in the dark Standing was the sketch Where falling wasn't hard Standing was the sketch ในที่นี้แปลว่าอะไรครับ เอา context รอบๆมาเผื่อไว้ให้แล
สายฝนสีเงิน
"......: 04-06-2026 :: Jackson Dean - Big Blue Sky :......"
https://www.youtube.com/watch?v=dzIKq05hsLM "......: Jackson Dean :: Big Blue Sky :......" Walked a ghost town in the dead of night There I met an old dog who hadn't lost all of his fight
JC2002
แปลเพลงนี้ทีค่ะ ได้ยินซาวมาจากรายการหนังพาไป
http://www.youtube.com/watch?v=y83KY2Nma7E When you were young and on your own How did it feel to be alone I was always thinking of games that I was playing Trying to make the best of my time {C
เบนบ้านคลอง
ทำไมนักเขียนบางครั้งใช้นามสกุลบางครั้งใช้ชื่อเรียกตัวละครของตนเอง
แบบว่าอ่านหนังสือนิยายที่เขียนโดยฝรั่งอเมริกัน บางครั้งเค้าใช้นามสกุล พอประโยคต่อมาใช้ชื่อหน้า มันมีนัยยะอะไรหรือเปล่า ใครที่มีความรู้ลึก ๆ เกี่ยวกับเรื่องชื่อและนามสกุลอธิบายให้ฟังหน่อยสิ Bosch beli
natlapoon
ช่วยแปลคลิปหรือเขียนซับให้หน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2806684
Could you please help me find a young man with long hair who went to Kamalasai, Phuket with his father two weeks ago? I
Seeking a long-haired traveler I met in Kamala (Soi Chabana) – Help me find him! 🌊🏖️✈️🌅🌥️ Hi everyone, I’m looking for a foreign traveler with long wavy hair whom I met recently in Kamala
สมาชิกหมายเลข 7109735
"......: 08-14-2025 :: Nick Cave & The Bad Seeds ft. Kylie Minogue - Where The Wild Roses Grow :......"
https://www.youtube.com/watch?v=lDpnjE1LUvE https://www.youtube.com/watch?v=cv7NEbacamQ https://www.youtube.com/watch?v=fZGWRyrxqkk "......: Nick Cave & The Bad Seeds ft. Kylie Minogue :
JC2002
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำนี้แปลยากจัง แปลไงดี
- I wasn't sure where I put his stuff and he was thinking I'd better know where it was.
ตรง 'd better นี่ แปลไทยยังไงอารมณ์ก็ไม่ตรงเลย แนะนำหน่อยจ้าว่าแปลไทยยังไงให้ตรงที่สุด
ควร ก็ไม่เชิง เพราะมันออกแนวขู่ ๆ กลัว ๆ ด้วย อิอิ