หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำนี้แปลยากจัง แปลไงดี
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
- Why did you hang up? You'd better hope she calls back!
- I wasn't sure where I put his stuff and he was thinking I'd better know where it was.
ตรง 'd better นี่ แปลไทยยังไงอารมณ์ก็ไม่ตรงเลย แนะนำหน่อยจ้าว่าแปลไทยยังไงให้ตรงที่สุด
ควร ก็ไม่เชิง เพราะมันออกแนวขู่ ๆ กลัว ๆ ด้วย อิอิ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้ภาษาอังกฤษหน่อยครับ
มาจากเนื้อเพลงครับ Day after day in the light But growing in the dark Standing was the sketch Where falling wasn't hard Standing was the sketch ในที่นี้แปลว่าอะไรครับ เอา context รอบๆมาเผื่อไว้ให้แล
สายฝนสีเงิน
"......: 08-14-2025 :: Nick Cave & The Bad Seeds ft. Kylie Minogue - Where The Wild Roses Grow :......"
https://www.youtube.com/watch?v=lDpnjE1LUvE https://www.youtube.com/watch?v=cv7NEbacamQ https://www.youtube.com/watch?v=fZGWRyrxqkk "......: Nick Cave & The Bad Seeds ft. Kylie Minogue :
JC2002
@@@@@...กระทู้โพสต์ไปเรื่อย ครั้งที่ 90 / 365 วัน 365 ภาพ ปีที่ 10 ประจำวันอาทิตย์ที่ 31 มีนาคม 2562 ...@@@@@
กราบสวัสดี น้าๆ ป้าๆ แวะมาเยี่ยมสัก 1 กระทู้ค่ะ อิอิ โจทย์วันนี้ คือของหวาน ได้ทั้งไทยทั้งเทศค่ะ พร้อมแล้วเริ่มกันเลยดีกว่าค่ะ We've built a world, a world for us It's better, better, better Yo
Kero Is My Remedy
“จบสวย” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีผมจะมีประโยคที่แปลตรงตัวง่ายๆ มาให้ ภาษาอังกฤษพูดว่า ✅ “It ended well." หรือ ✅ “It turned out fine.” แค่นี้ก็ได้เข้าใจเลย (อาจไม่ต้องถึงขั้น 📌 “It came to a beauti
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำนี้แปลยากจัง แปลไงดี
- I wasn't sure where I put his stuff and he was thinking I'd better know where it was.
ตรง 'd better นี่ แปลไทยยังไงอารมณ์ก็ไม่ตรงเลย แนะนำหน่อยจ้าว่าแปลไทยยังไงให้ตรงที่สุด
ควร ก็ไม่เชิง เพราะมันออกแนวขู่ ๆ กลัว ๆ ด้วย อิอิ