หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลช่วยด้วยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
สวัสดีค่ะเราเริ่มเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยตัวเอง เพราะยังไม่มีตังค์ซื้อคอร์สเรียน555555 ตอนนี้เริ่มเรียนของอะกิโกะค่ะ เจอประโยคนึงที่แปลเองเเล้วงงๆ เลยอยากจะสอบถามค่ะ なにがありますか? แปลเป็นไทยว่ายังไงคะ ในกูเกิ้ลเเล้วรู้สึกแปลกๆ อยากสอบถามผู้รู้ค่ะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลประโยคนี้ยังไงคะ?
อยากได้คำแปลภาษาอังกฤษประโยคนี้ค่ะ สวยอย่างเดียวไม่พอต้องมีสมองด้วย พอดีลองไปแปลดูใน translated มันค่อนข้างงงๆอ่ะค่ะ อยากได้คำแปลที่เข้าใจมากกว่านี้ ขอบคุณสำหรับคำตอบนะคะ
สมาชิกหมายเลข 3533295
คิดว่าอนาคต สงครามจะน้อยลงไปไหมครับ เพราะเด็กยุคใหม่ GenZ ขึ้นไป ไม่ชอบสงคราม ?
สงครามที่ผ่านมา ตังแต่อดีต จนมาถึงปัจจุบันนี้เริ่มจากผู้ใหญ่ ผู้นำประเทศ เป็นคนก่อทั้งนั้น แบบประโยคที่ว่า สงครามเป็นเรื่องของความขัดแย้ง ของผู้ใหญ่ แต่ให้ชายหนุ่ม ที่ไม่รู้จักกัน ไม่ได้ได้เกลียดกัน
สมาชิกหมายเลข 8118445
ช่วยเรียงประโยคภาษาอังกฤษให้ถูกต้องตามหลักไวยากรณ์หน่อยค่ะ
คือครูให้เราแต่งประโยคโดยใช้gramma going to แล้วเราจะแต่งประโยคประมาณว่าซานต้ากำลังจะไปให้ของขวัญแก่เด็กๆ ควรจะแต่งยังไงคะ(โดยใช้grammar going to) ขอขอบคุณที่เข้ามาตอบนะคะ
สมาชิกหมายเลข 6577411
"เจอที่ไหนไม่เจอ มาเจอกันที่นี่" ภาษาอังกฤษว่ายังไงคะ
พอดีนึกๆประโยคขึ้นมาได้ในหัว ต่ไม่รู้จะแปลเป็นอังกฤษยังไงน่ะค่ะ ขอบคุณล่วงหน้านะคะ^^
สมาชิกหมายเลข 4076911
อยากพูดภาษาอังกฤษได้มีแนะนำคอร์สเรียนมั้ยคะ
คือตั้งเรียน ตอนนี้ก็ยังไม่ได้. คือเราอ่านได้นะ แปลได้ด้วย เราเคยซื้อหนังสือ เป็นเหมือนนิยายหรืออะไรไม่รู้ เรื่อง พ่อค้าของเมืองเวนิช( Merchant of Venice) Eng ทั้งเล่มตั้งแต่หน้าปกจรดปกหลังไม่มีภาษาไท
สมาชิกหมายเลข 6113002
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษว่ายังไง
พูดแต่สิ่งที่เกิดประโยชน์ รบกวนแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ได้ไหมคะ
Wiu
Adj. clause กับ relative clause ต่างกันยังไงคะ ?
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ มันคือความหมายเดียวกันไหมคะ หรือมันมีคำเฉพาะที่ทำให้สองคำนี้ต่างกัน รบกวนผู้รู้ด้วยค่ะ สามารถให้ข้อมูลเพิ่มเติมได้ด้วยนะคะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ🙏🏻
สมาชิกหมายเลข 7160274
สอบถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
最近はこういうありふれた美しさに心がひかれるのです。 คำว่า ありふれた ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็นคำชนิดใดหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6874011
อ่านภาษาอังกฤษออก แต่แปลเป็นภาษาไทยไม่ค่อยได้
ลบกระทู้
สมาชิกหมายเลข 4209495
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาญี่ปุ่น
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลช่วยด้วยค่ะ