ใจคราม คำว่า คราม ไม่รู้ว่าจะใช้คำถูกไหม
ถ้าพูดถึงสีคราม เราอาจนึกถึง ทะเลสีฟ้าคราม
ซึ่งในภาษาอังกฤษ อาจจะใช้คำว่า Indigo
แต่เราอยากใช้คำว่า Blue มากกว่า
เพราะอยากสื่อไปถึงคำว่า Blue ในเพลง
Blue eye blue ของ Eric Clapton
ซึ่งกล่าวถึง นัยต์ตาที่มีน้ำตา
(ชาวตะวันตกที่มีนัยต์ตาสีฟ้า พอน้ำตาที่ไหลซึมออกมา ทำให้นัยต์ตาสีฟ้าเต็มไปหยาดน้ำตา
ที่บ่งบอกถึงความเศร้า ในอีกความหมายนึงขิงสีฟ้า ที่อาจใช้แสเงถึงความโศกเศร้า
blue eye blue.)
ผิดพลาดอะไรต้องกราบขออภัย
ไม่สัดทัดในด้านภาษาเท่าไหร่
I said goodbye to romance, yeah
Goodbye to friends, I tell ya
Goodbye to all the past
I guess that we'll meet, we'll meet in the end
ใจครามยามดึก
ถ้าพูดถึงสีคราม เราอาจนึกถึง ทะเลสีฟ้าคราม
ซึ่งในภาษาอังกฤษ อาจจะใช้คำว่า Indigo
แต่เราอยากใช้คำว่า Blue มากกว่า
เพราะอยากสื่อไปถึงคำว่า Blue ในเพลง
Blue eye blue ของ Eric Clapton
ซึ่งกล่าวถึง นัยต์ตาที่มีน้ำตา
(ชาวตะวันตกที่มีนัยต์ตาสีฟ้า พอน้ำตาที่ไหลซึมออกมา ทำให้นัยต์ตาสีฟ้าเต็มไปหยาดน้ำตา
ที่บ่งบอกถึงความเศร้า ในอีกความหมายนึงขิงสีฟ้า ที่อาจใช้แสเงถึงความโศกเศร้า
blue eye blue.)
ผิดพลาดอะไรต้องกราบขออภัย
ไม่สัดทัดในด้านภาษาเท่าไหร่
I said goodbye to romance, yeah
Goodbye to friends, I tell ya
Goodbye to all the past
I guess that we'll meet, we'll meet in the end