หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สำนวนไทยกับสำนวนอังกฤษ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
สุภาษิตและคำพังเพย
อยากจะขอความเห็นจากชาวพันทิปค่ะ คือเราไปเจอคำนึงว่า Never say never ของสำนวนภาษาอังกฤษ เลยคิดลองสำนวนไทยที่มันมีความหมายเหมือนกันหรือคล้ายกันแต่ก็คิดไม่ออก พอจะมีใครรู้หรือมีความเห็นยังไงบ้างมั้ยคะ ? รออ่านอยู่น๊า
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
If you're looking at me through the right eye มีความหมายว่า
ตามชื่อกระทู้เลยค่ะ จริงๆคือลองแปลเองแล้วแต่ก็ยังงงๆอยู่ในบางคำน่ะค่ะ เช่นตรงประโยคว่า the right eye เห็นว่ามันยังมีความหมายอื่นอีก เลยไม่รู้จะตีความหมายประโยคอ
สมาชิกหมายเลข 5900978
마약김밥 กับ 김밥 ต่างกันยังไง?
อยู่ในช่วงเรียนรู้ภาษาเกาหลีอ่ะค่ะ แล้วก็เห็นอาหาร 2 ชนิด ซึ่งในใจก็คิดละว่า มันคืออันเดียวกัน แต่ก็ไม่แน่ใจ เลยอยากถามคนที่รู้จริง ๆ ให้แน่ใจดีกว่า นึกไม่ออกว่
poundchi
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมา
สมาชิกหมายเลข 4635861
you've had ผิดหลักไวยากรณ์มั้ยคะ?
นี่เป็นคนที่ไม่ค่อยเก่งภาษาเท่าไหร่(ที่จริงอยากพูดว่าโง่แต่จะดูเหมือนด่าตัวเอง555) เลยไม่รู้ว่าผิดมั้ย อะไรยังไง ไปฟังเพลงนึงแล้วมีประโยคที่ว่า"tell me tha
สมาชิกหมายเลข 4953199
ช่วยแปลหน่อยคะ
You've never failed and you won't start now. เอามาจากท่อนนึงของเพลง Oceans ค่ะ อยากทราบความหมายค่ะ เคยแปลแล้วแต่มันแปลกๆ เลยลองไปหาคำแปลเนื้อเพลงดู แต่เพราะเป็น
สมาชิกหมายเลข 4619149
แรกรักนำ้ต้มผักก็ว่าหวาน รักจืดจางนำ้ตาลยังว่าขม บทประพันธ์นี้เป็นของใครคะ
เมื่อแรกรัก น้ำต้มผัก ยังว่าหวาน เมื่อจืดจาง น้ำตาล ยังว่าขม เมื่อแรกรัก ทำสิ่งใด เธอก็ชม เมื่อรักขม ทำสิ่งใด เธอก็เมิน อยากรบกวนสอบถามค่ะ บทประพันธ์ด้านบน แท้จ
สมาชิกหมายเลข 5735480
พูดไปสองไพเบี้ย นิ่งเสียตำลึงทอง?
ตกลงคำพังเพยหรือสำนวนนี้บอกให้เรานิ่ง เพื่อที่จะได้ตำลึงทอง หรือเสียตำลึงทองครับ ผมคิดว่าในหลาย ๆ โอกาส เราก็ควรที่จะพูดแสดงความคิดเห็น เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง และร
สมาชิกหมายเลข 1214979
สรุปคำว่า แก้ผ้าเอาหน้ารอด ใช้ถูกต้องเหรอคะ
เคยได้ยินแต่ ขายผ้าเอาหน้ารอด แต่ตอนหลังเห็นคนใช้ว่า แก้ผ้าเอาหน้ารอด เยอะมากจนเข้าใจว่าเป็นที่ยอมรับให้ใช้ได้แล้ว สรุปยังไง รบกวนท่านผู้รู้ด้วยค่ะ ขอบคุณมากค่ะ
positive thought
[DAY: 24] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(19) THE "AIR" SOUND 📌 เรียนโฟนิกส์วันที่ 24 เดินทางมาถึงสระประสมตัวรองสุดท้ายแล้วครับ วันนี้เราจะมาดู “สระแอร์” และตัวสะกดของมัน (ปวดหัวใช่เล่นเลย!)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หยุดนะ คนไทย เปิด Dictionary เดี๋ยวนี้!!!!!
สวัสดีครับเพื่อนเพื่อน วันนี้เลื่อน Facebook ผ่าน เจอดราม่าหนึ่งโพสต์ เป็นชาวเวียดนามเขียนประโยคตามภาพ ทำให้คนไทยจำนวนมากหลั่งไหลเข้าไปคอมเมนต์แนวกวนประสาท ทั้ง
สมาชิกหมายเลข 9321445
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
สุภาษิตและคำพังเพย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สำนวนไทยกับสำนวนอังกฤษ