หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
What is football intelligence? แปลเป็นภาษาไทยยังไงให้อ่านแล้วเข้าใจคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
นักแปล
ขอคนเก่งภาษาช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
มันเป็นคำว่า intelligence ในบริบทของด้านการกีฬา ซึ่งส่วนตัวเราไม่แน่ใจว่าควรจะแปลไปเป็นแนวทางไหนให้อ่านแล้วเข้าใจมากขึ้นคะ
รบกวนช่วยหน่อยนะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Apple Intelligence เพิ่มภาษาใหม่ใน iOS 26.1 Beta – มีภาษาไทยหรือยัง?
Apple Intelligence ใน iOS 26.1 Beta 🎉 และหนึ่งในอัปเดตที่น่าสนใจคือการเพิ่มภาษาใหม่ในระบบ Apple Intelligence — ฟีเจอร์ AI ที่ฉลาดกว่า Siri และทำงานแบบเข้าใจบริบทมากขึ้น 📌 ใน iOS 26.1 Beta 1 นี้
สมาชิกหมายเลข 9053420
สอบถามการใช้ whether ครับ
Lutz Niethammer was absolutely right to emphasise in his extensive account of the ‘‘secret sources of the strange popularity’’ of the concept of identity, that the claim that h
เด็กแนวนอน
ความหมายภาษาไทย ของคำว่า intelligence ในทางกีฬา มันคืออะไรครับ
ต้องแปลประโยคให้หลาน คำว่า intelligent ในทางsports มันหมายถึง อะไรครับ ? เปิดdict/google แล้วก็ยัง งง งง ครับ มันแปลว่า ฉลาดเหรอครับ ความฉลาดมันเกี่ยวกับกีฬาตรงตรงทางไหนครับ ?
สมาชิกหมายเลข 4686742
แปลประโยคนี้ไม่ได้ รบกวนด้วยครับ
This is a key point. What, however, does not necessarily follow from his own argument is his view that on the basis of postulating the non-identical or the anti-identical one can reach a ‘&lsquo
เด็กแนวนอน
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ใช้ what have you learned or what you have learned คะ
บริบทคือจะบอกว่า ฉันไม่แน่ใจว่าคุณได้เรียนรู้อะไรไป เป็นประโยคบอกเล่าค่ะ I have no idea what .......... ใช้ what you have learned หรือ what have you learned.
Krissitapp
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตามหาเพลง ของ Got7 ค่ะ
ไม่แน่ใจว่าเป็น Subunit ไหม เป็นเพลงเร็วค่ะ ท่อนฮุคประโยคแรก ลงท้ายคำว่า นอ ประโยคที่สอง ลงท้ายคำว่า นา จำเนื้อ และทำนองอย่างอื่นไม่ได้เลยค่ะ รบกวนตามหาทีค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1033017
โกรธ/รัก/เชื่อโดย “ไม่ลืมหูลืมตา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในสามบริบทนี้ แยกพูดได้ตามนี้เลย... 👉🏻 “โกรธแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To go ballistic 👉🏻 “รักแบบไม่ลืมหูลืมตา” = To fall head over heels 👉🏻 “เชื่อโดยไม่ลืมหูลืมตา” = To b
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
What is football intelligence? แปลเป็นภาษาไทยยังไงให้อ่านแล้วเข้าใจคะ
มันเป็นคำว่า intelligence ในบริบทของด้านการกีฬา ซึ่งส่วนตัวเราไม่แน่ใจว่าควรจะแปลไปเป็นแนวทางไหนให้อ่านแล้วเข้าใจมากขึ้นคะ
รบกวนช่วยหน่อยนะคะ