难渡 (nán dù)
等什么君
那隔壁的戏子是 为情所伤 [为/被 + N./Pron. +所 + V. (passive meaning)]
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ
[โอ้ย คันมือ เราควรใช้คำว่านักแสดง หรือคนข้างบ้านเฉยๆ แทนปะคะ 5555]
一念 牵肠 一念苦短
yí niàn qiān cháng yí niàn kǔ duǎn
เมื่อห่วงหาอาทรนัก ชีวิตก็จะช่างแสนสั้น
此生多慌张
cǐ shēng duō huāng zhāng
โลกนี้ช่างเต็มไปด้วยความวุ่นวาย
那 隔 壁 的 浪 子 是 为 情 所 困
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
身 在 世 上 人 在 何 方
shēn zài shì shàng rén zài hé fāng
ร่างกายอยู่นี่ แต่ใจไม่รู้ไปอยู่ที่ไหนแล้ว
尘世彷徨
chén shì páng huáng
สรรพสิ่งบนโลกมนุษย์ล้วนไม่แน่นอน
*我 知 道 爱也罢 恨也罢 一 切 随 他 […也罢…也罢 = whether… or…]
wǒ zhī dào ài yě bà hèn yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是 忘 也 罢 苦 也 罢 都 是 空 牵 挂
yú shì wàng yě bà kǔ yě bà dōu shì kōng qiān guà
ฉะนั้นจะลืมเลือนหรือจะขมขื่นต่อไป ให้ขึ้นกับสวรรค์แล้วกัน
我 知 道 爱 也 罢 苦 也 罢 一 切 随 他
wǒ zhī dào ài yě bà kǔ yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是 忘 断 的 不 该 的 在 菩 提 树 下
yú shì wàng duàn de bù gāi de zài pú tí shù xià
ฉะนั้นจะตัดใจให้ได้หรือจะไม่กลับใจ ให้อยู่ในร่มโพธิ์ (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง)
难 渡 的 人 在 人 间 受 苦 沧 海 为 霜
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ผูกใจเอาไว้ล้วนต้องแบกความทุกข์เอาไว้ ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร
那 隔 壁 的 戏 子 是 为 情 所 伤
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ
自是不忘 终是念想
zì shì bú wàng zhōng shì niàn xiǎng
แน่นอนถ้าไม่ลืมแล้วก็ต้องหมกมุ่นตลอดไป [ก็ต้องคิดถึงต่อไป]
情难思量
qíng nán sī liang
ความยากลำบากของการเฝ้าคิดถึงซ้ำๆ
那 隔 壁 的 浪 子 是 为 情 所 困
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
相见无 望 醉 过 虚 妄
xiāng jiàn wú wàng zuì guò xū wàng
ช่างสิ้นหวังที่จะได้เจอกัน เมาแล้วก็เพ้อฝันเรื่อยเปื่อย
不解心殇
bù jiě xīn shāng
ไม่เข้าใจการอกหักเอาซะเลย
(*)
于 是 忘 也 罢 苦 也 罢 难诉 尽造化
yú shì wàng yě bà kǔ yě bà nán sù jìn zào huà
ดังนั้นไม่ว่าจะลืมหรือทนต่อไป นั้นยากที่จะบอกได้ เพราะล้วนเป็นไปตามโชคชะตา
我 知 道 爱 也 罢 苦 也 罢 一 切 随 他
wǒ zhī dào ài yě bà kǔ yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
可 是望断的走散的最难是放下
kě shì wàng duàn de zǒu sàn de zuì nán shì fàng xià
แต่การมองคนที่เดินจากไปแล้วจนลับตาไป สิ่งที่ยากที่สุดคือการปล่อยวาง
难渡的人在人间受苦 天理昭彰
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ tiān lǐ zhāo zhāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้ กฎแห่งสวรรค์จะเป็นที่ประจักษ์ชัด
难渡的人在人间受苦 沧海为霜
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้ ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร
แบกไว้แล้วมันเหนื่อยหรอคะ? เราไม่กลัวค่ะ เราจะคิดถึงต่อไป
难渡的人 ใครไม่เป็น เราเป็นเอง
ฟังเพลงนี้แล้วนึกถึงใครคะ เรานึกถึงตงฟางปุ๊ป้าย
หาเนื้อไทยในเนตไม่เจอ นึกครึ้มเลยลองแปลดูนะ
ไม่รู้ถูกมั้ยนะ ใครคิดว่าต้องแก้อะไร เม้นมาได้เลยนะคะ
ขอบใจค่ะ
วันหยุดมาฟังเพลงจีนกันค่ะ 难渡 (nán dù) ♩ ♬ ฟังเพลง ♪ ♫ แปลเพลง
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ
[โอ้ย คันมือ เราควรใช้คำว่านักแสดง หรือคนข้างบ้านเฉยๆ แทนปะคะ 5555]
一念 牵肠 一念苦短
yí niàn qiān cháng yí niàn kǔ duǎn
เมื่อห่วงหาอาทรนัก ชีวิตก็จะช่างแสนสั้น
此生多慌张
cǐ shēng duō huāng zhāng
โลกนี้ช่างเต็มไปด้วยความวุ่นวาย
那 隔 壁 的 浪 子 是 为 情 所 困
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
身 在 世 上 人 在 何 方
shēn zài shì shàng rén zài hé fāng
ร่างกายอยู่นี่ แต่ใจไม่รู้ไปอยู่ที่ไหนแล้ว
尘世彷徨
chén shì páng huáng
สรรพสิ่งบนโลกมนุษย์ล้วนไม่แน่นอน
*我 知 道 爱也罢 恨也罢 一 切 随 他 […也罢…也罢 = whether… or…]
wǒ zhī dào ài yě bà hèn yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是 忘 也 罢 苦 也 罢 都 是 空 牵 挂
yú shì wàng yě bà kǔ yě bà dōu shì kōng qiān guà
ฉะนั้นจะลืมเลือนหรือจะขมขื่นต่อไป ให้ขึ้นกับสวรรค์แล้วกัน
我 知 道 爱 也 罢 苦 也 罢 一 切 随 他
wǒ zhī dào ài yě bà kǔ yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是 忘 断 的 不 该 的 在 菩 提 树 下
yú shì wàng duàn de bù gāi de zài pú tí shù xià
ฉะนั้นจะตัดใจให้ได้หรือจะไม่กลับใจ ให้อยู่ในร่มโพธิ์ (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง)
难 渡 的 人 在 人 间 受 苦 沧 海 为 霜
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ผูกใจเอาไว้ล้วนต้องแบกความทุกข์เอาไว้ ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร
那 隔 壁 的 戏 子 是 为 情 所 伤
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ
自是不忘 终是念想
zì shì bú wàng zhōng shì niàn xiǎng
แน่นอนถ้าไม่ลืมแล้วก็ต้องหมกมุ่นตลอดไป [ก็ต้องคิดถึงต่อไป]
情难思量
qíng nán sī liang
ความยากลำบากของการเฝ้าคิดถึงซ้ำๆ
那 隔 壁 的 浪 子 是 为 情 所 困
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
相见无 望 醉 过 虚 妄
xiāng jiàn wú wàng zuì guò xū wàng
ช่างสิ้นหวังที่จะได้เจอกัน เมาแล้วก็เพ้อฝันเรื่อยเปื่อย
不解心殇
bù jiě xīn shāng
ไม่เข้าใจการอกหักเอาซะเลย
(*)
于 是 忘 也 罢 苦 也 罢 难诉 尽造化
yú shì wàng yě bà kǔ yě bà nán sù jìn zào huà
ดังนั้นไม่ว่าจะลืมหรือทนต่อไป นั้นยากที่จะบอกได้ เพราะล้วนเป็นไปตามโชคชะตา
我 知 道 爱 也 罢 苦 也 罢 一 切 随 他
wǒ zhī dào ài yě bà kǔ yě bà yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
可 是望断的走散的最难是放下
kě shì wàng duàn de zǒu sàn de zuì nán shì fàng xià
แต่การมองคนที่เดินจากไปแล้วจนลับตาไป สิ่งที่ยากที่สุดคือการปล่อยวาง
难渡的人在人间受苦 天理昭彰
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ tiān lǐ zhāo zhāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้ กฎแห่งสวรรค์จะเป็นที่ประจักษ์ชัด
难渡的人在人间受苦 沧海为霜
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้ ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร