วันหยุดมาฟังเพลงจีนกันค่ะ 难渡 (nán dù) ♩ ♬ ฟังเพลง ♪ ♫ แปลเพลง

กระทู้สนทนา
难渡 (nán dù)
等什么君

คลิกเพื่อดูคลิปวิดีโอ
那隔壁的戏子是  为情所伤    [为/被 + N./Pron. +所 + V. (passive meaning)]
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ   
[โอ้ย คันมือ เราควรใช้คำว่านักแสดง หรือคนข้างบ้านเฉยๆ แทนปะคะ 5555]
一念 牵肠      一念苦短   
yí niàn qiān cháng   yí niàn kǔ duǎn
เมื่อห่วงหาอาทรนัก ชีวิตก็จะช่างแสนสั้น
此生多慌张    
cǐ shēng duō huāng zhāng
โลกนี้ช่างเต็มไปด้วยความวุ่นวาย
那 隔 壁 的 浪   子 是  为  情   所  困  
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
身   在  世  上      人  在  何 方   
shēn zài shì shàng   rén zài hé fāng
ร่างกายอยู่นี่ แต่ใจไม่รู้ไปอยู่ที่ไหนแล้ว
尘世彷徨   
chén shì páng huáng
สรรพสิ่งบนโลกมนุษย์ล้วนไม่แน่นอน
*我 知  道  爱也罢   恨也罢   一 切  随  他        […也罢…也罢 = whether… or…]
wǒ zhī dào ài yě bà   hèn yě bà   yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是  忘   也 罢   苦 也 罢   都  是  空   牵   挂  
yú shì wàng yě bà   kǔ yě bà   dōu shì kōng qiān guà
ฉะนั้นจะลืมเลือนหรือจะขมขื่นต่อไป ให้ขึ้นกับสวรรค์แล้วกัน
我 知  道  爱 也 罢   苦 也 罢   一 切  随  他
wǒ zhī dào ài yě bà   kǔ yě bà   yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
于 是  忘   断   的   不 该  的   在  菩 提 树  下  
yú shì wàng duàn de   bù gāi de   zài pú tí shù xià
ฉะนั้นจะตัดใจให้ได้หรือจะไม่กลับใจ ให้อยู่ในร่มโพธิ์ (ขอให้พระเจ้าคุ้มครอง)
难  渡 的 人  在  人  间   受   苦   沧   海  为  霜     
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ   cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ผูกใจเอาไว้ล้วนต้องแบกความทุกข์เอาไว้ ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร
那 隔 壁 的 戏 子 是  为  情   所  伤    
nà gé bì de xì zǐ shì wéi qíng suǒ shāng
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังเสียใจ
自是不忘 终是念想    
zì shì bú wàng   zhōng shì niàn xiǎng
แน่นอนถ้าไม่ลืมแล้วก็ต้องหมกมุ่นตลอดไป [ก็ต้องคิดถึงต่อไป]
情难思量    
qíng nán sī liang
ความยากลำบากของการเฝ้าคิดถึงซ้ำๆ 
那 隔 壁 的 浪   子 是  为  情   所  困  
nà gé bì de làng zǐ shì wéi qíng suǒ kùn
ตัวละครข้างบ้านเขากำลังอ่อนล้า
相见无 望     醉  过  虚 妄   
xiāng jiàn wú wàng   zuì guò xū wàng
ช่างสิ้นหวังที่จะได้เจอกัน  เมาแล้วก็เพ้อฝันเรื่อยเปื่อย
不解心殇    
bù jiě xīn shāng
ไม่เข้าใจการอกหักเอาซะเลย
(*)
于 是  忘   也 罢   苦 也 罢   难诉   尽造化  
yú shì wàng yě bà   kǔ yě bà   nán sù jìn zào huà
ดังนั้นไม่ว่าจะลืมหรือทนต่อไป นั้นยากที่จะบอกได้ เพราะล้วนเป็นไปตามโชคชะตา
我 知  道  爱 也 罢   苦 也 罢   一 切  随  他
wǒ zhī dào ài yě bà   kǔ yě bà   yì qiè suí tā
ฉันรู้ดีว่า จะรัก หรือจะเกลียด ล้วนขึ้นอยู่กับเขา
可 是望断的走散的最难是放下  
kě shì wàng duàn de   zǒu sàn de   zuì nán shì fàng xià
แต่การมองคนที่เดินจากไปแล้วจนลับตาไป สิ่งที่ยากที่สุดคือการปล่อยวาง
难渡的人在人间受苦 天理昭彰    
nán dù de rén   zài rén jiān shòu kǔ   tiān lǐ zhāo zhāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้   กฎแห่งสวรรค์จะเป็นที่ประจักษ์ชัด
难渡的人在人间受苦   沧海为霜
nán dù de rén zài rén jiān shòu kǔ   cāng hǎi wéi shuāng
ใครที่ชอบผูกใจไว้ บนโลกอันทรหดนี้   ดั่งน้ำแข็งในมหาสมุทร

แบกไว้แล้วมันเหนื่อยหรอคะ? เราไม่กลัวค่ะ เราจะคิดถึงต่อไป
难渡的人 ใครไม่เป็น เราเป็นเอง
เพี้ยนหัวเราะ

ฟังเพลงนี้แล้วนึกถึงใครคะ เรานึกถึงตงฟางปุ๊ป้าย
หาเนื้อไทยในเนตไม่เจอ นึกครึ้มเลยลองแปลดูนะ

ไม่รู้ถูกมั้ยนะ ใครคิดว่าต้องแก้อะไร เม้นมาได้เลยนะคะ 

ขอบใจค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่