หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ไหน" ที่ไม่ได้ถามถึงสถานที่ จะแปลอย่างไรดี
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
Google Translate
เจอประโยคภาษาพูดซึ่งใช้คำว่า "ไหน" ขึ้นต้นประโยค และเป็น "ไหน" กริยาวิเศษณ์ที่ใช้ในเชิงตัดพ้อ แบบ
ไหน
พระผ่านฟ้าสัญญาน้อง จะปกป้องครองความพิสมัย (อิเหนา),
ไหนล่
ะรางวัล
ไหนว่า
ไม่ลืม
ไหนว่า
จะพาไปเที่ยว
แบบนี้จะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรดีคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ถ้าเราเอาคำกริยาวิเศษณ์ในภาษาอังกฤษมาตั้งชื่อ คนต่างชาติจะงงไหมคะ
สมมตินำคำว่า softly มาตั้งเป็นชื่อแบบนี้จะดูแปลกมั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 6493176
คิดว่ามีหลายคนมั้ยครับที่พูดและเขียนภาษาอังกฤษได้ แต่ไม่มีความเข้าใจในโครงสร้างของประโยค ไม่รู้ว่าอะไรคือ ประธาน กริยา
คิดว่ามีหลายคนมั้ยครับที่พูดและเขียนภาษาอังกฤษได้ แต่ไม่มีความเข้าใจในโครงสร้างของประโยค ไม่รู้ว่าอะไรคือ ประธาน กริยา กรรม คำคุณศัพท์ คำกริยาวิเศษณ์ แต่ก็สามารถเขียนภาษาอังกฤษได้
สมาชิกหมายเลข 6392772
คนไทยส่วนใหญ่เวลาอ่านภาษาอื่นที่ใช้อักษรละตินชอบทำเสียงคล้ายภาษาอังกฤษจนชิน
ผมอยากเห็นทุกคนคิดเห็นยังไงกับปัญหานี้ พวกท่านจะวิเคราะห์อย่างไรกัน ใครบ้าง? ที่เรียนภาษาหลายภาษามาพอระดับหนึ่งโดยเฉพาะภาษาโซนยุโรป เเยอรมัน-ละติน ซึ่งจะสังเกตว่าบางทีคนไทยเมื่อจะกล่าวชื่อหรือศัพท์ หร
สมาชิกหมายเลข 6448067
การเปลี่ยนหน้าที่ของคำเพื่อใช้ในการแปล ถือเป็นเรื่องที่ฝ่าฝืนได้ไหมครับ
เช่นเปลี่ยนคำนาม เป็นคำวิเศษณ์ / คุณศัพท์ / กริยาวิเศษณ์ คือผมคิดว่าทำได้นะครับ ถึงจะไม่ได้เรียนภาษาถึงขั้นเปรียบเทียบโครงสร้างความแตกต่างระหว่างรูปประโยคภาษาไทย ภาษาอังกฤษ แต่เอาตามความเป็นธรรมชาติใ
Love Intruder
รบกวนผู้มีความรู้ช่วยแปลภาษาอังกฤษ1ประโยคค่ะ
พอดีอยากได้ประโยค “ขอบคุณที่ให้โอกาสเราเป็นสื่อกลางในความสุขของคุณ” เป็นภาษาอังกฤษค่ะ พอดีลองคิดไปคิดมาก็ยังรู้สึกว่าแปลคำว่าสื่อกลางแล้วแปลกๆค่ะ เลยอยากขอความรู้จากชาวพันทิปว่าควรแปลเป็
สมาชิกหมายเลข 5091376
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รัฏฐาธิปัตย์ แปลว่าอำนาจสูงสุดในการปกครอง ไม่ได้มีตรงไหนที่เป็นกบฏ ??? (by เฉลิมชัย ยอดมาลัย อ.จุฬา)
เฉลิมชัย ยอดมาลัย อ.จุฬา รัฏฐาธิปัตย์ แปลว่าอำนาจสูงสุดในการปกครอง ไม่ได้มีตรงไหนที่เป็นกบฏ ไม่ได้มีตรงไหนที่แปลว่าความเลวร้าย นอกจากพวกที่คิดไปเอง วิตกจริตด้วยความโง่ กลับไปอ่านตำรารัฐศาสตร์ คนไทยท
สมาชิกหมายเลข 787863
ถามเรีองgrammarในเพลงSlipping through my fingers ค่ะ
จขกท ได้ฟังเพลง Slipping through my fingers ของABBA แล้วมีคำถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ดังนี้ค่ะ 1.ทำไมถึงใช้คำว่า "slipping" ทำไมไม่ใช้คำ"slip(s)" หรือจะแปลว่า"กำลัง"หลุดเลื่
สมาชิกหมายเลข 7485954
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ไหน" ที่ไม่ได้ถามถึงสถานที่ จะแปลอย่างไรดี
แบบนี้จะแปลเป็นภาษาอังกฤษว่าอย่างไรดีคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ