หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นข้อนี้หน่อยค่ะ ทำมา2ชั่วโมงแล้ว แปลเพี้ยนมาก
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
ロボットの名前は、もう少しおぼえやすい
のに
しませんか。
คือเราแปลว่า ชื่อหุ่นยนต์จำง่ายนิดหน่อยค่ะ แต่ทำหรือไม่คะ?
งงอะค่ะ แปลเพี้ยนมาก ในหนังสืออะกิโกะไม่มีไวยากรณ์ตัวนี้ มีแค่ตัวคล้ายๆกันคือので คือไม่บอกการใช้เลย แล้วเอามาลงแบบฝึกหัดให้ทำ ให้เราตีความเอง แล้วถ้าเรียนไปแล้วเอาไปใช้ผิด ก็ไม่ได้อะไรเลยค่ะ ดูในgoogleมาแล้ว คือแปลว่า ทั้งๆ ที่ แต่พอเอามาแปลในบริบทนี้เพี้ยนมากค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สุนัขหุ่นยนต์ทหารจะกลายเป็นอาวุธใหม่ของกองทัพทั่วโลกได้หรือไม่
ในขณะที่ทั่วโลกมีการทำสงครามกัน ซึ่งรวมทั้งบ้านเราด้วย การชิงความได้เปรียบในการทำสงครามก็คือเทคโนโลยีสมัยใหม่ ทำให้ประเทศมหาอำนาจเห็นความสำคัญของการพัฒนาอาวุธใหม่ที่ผสมผสานกับ AI และหนึ่งในอาวุธที่น่า
HonLin
คุยไปเรื่อยกับภาษาญี่ปุ่น#2 ว่าด้วยกริยาในภาษาญี่ปุ่น (1) คำว่า "ต้อง" ภาษาญี่ปุ่นพูดว่ายังไง
พบกันเป็นครั้งที่ ๒ นะครับ (จะเขียนไปได้สักกี่ตอนกันหนอเรา ๕๕๕) เปิดเรื่องใหม่ครับ วันนี้มาว่ากันด้วยเรื่องของกริยาในภาษาญี่ปุ่น รูปประโยคหรือไวยากรณ์ที่ทำให้กริยาอยู่ในรูปหรือคว
star_seeker
ขอคำแนะนำการอ่านหนังสือ อังกฤษ หน่อยครับ
คือผมคิดว่าในอนาคต ยังไงก็ต้องใช้ภาษาอังกฤษ ไม่ว่าจะในการเรียน การทำงาน ถ้าเราเก่ง เราก็จะได้เปรียบ แต่คือผมแค่พออ่านได้ แปลได้นิดหน่อยผิดถูกบ้าง รู้ศัพไม่เยอะ อาศัยจากเล่นเกม ดูหนังซับ อะครับ แต่ตอ
สมาชิกหมายเลข 1345654
3 ภาษาแห่งอนาคต "AI แนะนำให้เรียน" นายจ้างแย่งตัว-เงินเดือนพุ่งปี 2026 ไม่ใช่อังกฤษ!
https://www.sanook.com/news/9859334/ รู้ก่อนรวยก่อน! เปิดโผ 3 ภาษาที่ "AI แนะนำ" ให้เรียนเพิ่ม การันตีโอกาสงานทั่วโลก ในยุคที่ภาษาอังกฤษกลายเป็น "ของตาย" ที่ใครๆ ก็พูดได้ การมีภาษ
สมาชิกหมายเลข 8930230
ความซับซ้อนของโครงสร้างประโยค I wish... (past simple vs past perfect)
หลายวันก่อนผมอธิบายเรื่องความแตกต่างระหว่าง I hope... vs I wish... ไป วันนี้มาขยายความอีกสักเล็กน้อยครับ (เราจะเข้าใจและใช้ได้คล่องยิ่งขึ้นไปอีก!) ขอสรุปโพสต์วันก่อนแบบง่าย ๆ ก่อนเลย 👉🏻 "I hope
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
== Kopitiam days (2025) ร้านกาแฟ.. สื่อรัก.... ==
คณะงิ้วอิสระที่กำลังต้องการผู้สนับสนุนเพื่อเปิดการแสดงโชว์ต่อ... หญิงชราหัวดื้อกำลังมีปัญหากับหุ่นยนต์รับใช้ตัวใหม่ที่ลูกสาวซื้อมาให้อยู่เป็นเพื่อน หญิงสาวที่อยู่ต่างแดน ต้องการหาซาวน์ที่เป็นธรรมชาติข
lunar_b
Mr. ไม่ได้ย่อมาจาก mister (แต่คือ “master") และ Mrs. ก็ไม่ได้ย่อมาจาก missus (แต่คือ "mistress")
ปัจจุบันเราอาจจะใช้มัน Mr. = Mister บ่อยจนชินไปแล้ว ซึ่งไม่ผิดเลยที่เราจะคิดว่า Mr. ย่อมาจาก mister (เพราะเดี๋ยวไม่มีใครเรียกอีกฝ่ายว่า master แล้ว นอกจากในบริบทที่ทางการมาก ๆ หรือลูกน้อง/คนงาน/ค
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีใครที่ทำแบบฝึกหัดหรือตอบโจทย์ภาษาอังกฤษได้ แต่ไม่สามารถอธิบายได้มั๊ยครับ?
ไม่รู้ว่าสมัยก่อนที่ได้ความรู้มาจะมาจากภาพยนต์ เพลง รายการวิทยุสัมภาษณ์ การพูดคุย เราจำและนำมาใช้ แต่เราไม่รู้หลัก เราอธิบายไม่เป็น บางทีก็อธิบายได้ตื้นๆ แต่อธิบายลึกไม่ได้ ทำเองได้ แบบนี้ครับ แล้วถ้
เจ๊แม่มะดันเน่า
เอไอAI: ระวังหุ่นยนต์เอไอถูก Hack ระบบ
ด้วยการใช้เอไอควบคุมหุ่นยนต์ ทำให้การพัฒนาหุ่นยนต์ก้าวหน้ารวดเร็วมาก มีการเคลื่อนไหวรุนแรงและรวดเร็ว หุ่นยนต์อาจทำให้เกิดการบาดเจ็บหรือเสียชีวิต จากอุบัติเหตุ หรือตั้งใจจาก Hacker, ผู้ก่อการร้าย 1. ปั
Mahasati Neo
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคภาษาญี่ปุ่นข้อนี้หน่อยค่ะ ทำมา2ชั่วโมงแล้ว แปลเพี้ยนมาก
คือเราแปลว่า ชื่อหุ่นยนต์จำง่ายนิดหน่อยค่ะ แต่ทำหรือไม่คะ?
งงอะค่ะ แปลเพี้ยนมาก ในหนังสืออะกิโกะไม่มีไวยากรณ์ตัวนี้ มีแค่ตัวคล้ายๆกันคือので คือไม่บอกการใช้เลย แล้วเอามาลงแบบฝึกหัดให้ทำ ให้เราตีความเอง แล้วถ้าเรียนไปแล้วเอาไปใช้ผิด ก็ไม่ได้อะไรเลยค่ะ ดูในgoogleมาแล้ว คือแปลว่า ทั้งๆ ที่ แต่พอเอามาแปลในบริบทนี้เพี้ยนมากค่ะ