หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ต้องแปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
พอดีอยากจะแปลประโยคเป็นภาษาญี่ปุ่นไปใส่ในช่องคำพูดของตัวละครอ่ะค่ะ
อยากแต่งว่า " แก ทำอะไรลงไป" [อารมณ์แบบโกรธเอามากๆ]
ลองๆแปลเองดูแล้วค่ะ "お前何してる" แต่ไม่รู้ว่าจะใช้ได้ไหม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คนเก่งภาษาอังกฤษช่วยแปลไทยเป็นอังกฤษประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ
“เคยเป็นตัวแทนของเอก ในการประกวดดาวคณะ และทำหน้าที่เป็นตัวแทนของเอกในการทำกิจกรรมต่างๆของเอกและคณะ” เราเขียนแบบแกรมม่าสวยๆไม่ได้อ่ะค่ะ ขอช่วยหน่อยนะคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
เจ้าหญิงขอบตาดำ
ช่วยแปลประโยคนี้ให้ทีคะ You're just pontificating :D
เปิดหาความหมายแล้วเจอแต่ pontificate ค่ะ ลองแปลทั้งประโยคแล้วไม่ได้อ่ะค่ะ ^^! จะแปลว่าไงดี ;(
มัทฉะ ชาใบเขียว
Yes missy! แปลว่าไรคะ
เป็นกระทู้คำถามครั้งแรก ต้องขออภัยล่วงหน้านะคะ ถ้าผิดพลาดประการใด คือสงสัยกับประโยคตอบรับ Yes missy! ค่ะ เรื่องก็คือคบกับผช.คนนึง ลึกซึ้งประมานนึงแล้ว 7 - 8 เดือน ที่ผ่านมาคุยกันก็มีแค่ Yes เฉยๆ หรือ
สมาชิกหมายเลข 3739048
ไม่รู้ว่าตัวเองชอบอะไร ไปไม่สุดสักอย่าง ไม่รู้ว่าจะเข้าคณะไหนค่ะ
ตอนนี้หนูเรียนสายอังกฤษ-ฝรั่งเศส หนูเข้าใจบางคำหรือประโยคของภาษาอังกฤษ สามารถอ่านได้ แปลได้บางประโยค แต่หนูไม่ชอบพวกแกรมมาร์ ส่วนฝรั่งเศสก็อ่านได้ค่ะ แปลได้บางอย่างเหมือนกัน แต่ก็ไม่ได้รู้สึกชอบอ่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 3759368
ขอคำปรึกษาหน่อย เขาโกรธหรือเขาขอเลิกจริงๆ
คือทะเลาะกับแฟนหนักมาก เพราะเรื่องเล็กเรื่องน้อย ต่างคนต่างอารมณ์ร้อน แฟนผมก็พิมพ์ประมาณว่า "เราอยากให้แกเข้าใจตรงกันคือเราไม่ได้เป็นอะไรต่อกัน เป็นคนรู้จักกันธรรมดา" คือเข้าใจว่าเขาอยากอย
สมาชิกหมายเลข 794669
co- คืออะไรคะ???
สงสัยค่ะ พอดีเราแปลภาษาแล้วเห็นประโยคนี้เลยสงสัย เราแปลแล้วมันขึ้นประโยคนี้อ่ะค่ะ คือเราพิมพ์ไทยแปลเป็นอังกฤษ สมาชิกร่วมตาย = co-member dies อยากรู้ว่าตัวหน้า co- คืออะไรเหรอคะ แล้วถ้าเราจะใช้ประโยค
สมาชิกหมายเลข 6269681
ใครเป็นแบบนี้บ้างคะ ?
เป็นพวกขี้เหงา ขี้เบื่อ ไม่ชอบเสียงดัง ชอบการอยู่กับเพื่อน แต่บางทีก็รู้สึกรำคาญเพื่อนอ่ะค่ะ อยากอยู่คนเดียว ไม่ชอบการอยู่ในที่ที่มีแสงแดดส่องเข้ามาเยอะๆ ชอบอยู่ที่มืดๆ แคบๆ ควบคุมอารมณ์ตัวเองไม่ค่อยไ
สมาชิกหมายเลข 4468276
ประโยค ลมบ่จอย อารมณ์บ่จอย ที่แปลว่าอารมณ์ไม่ดีในภาษาเหนือ คำว่า "จอย" ภาษาเหนือในประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
ประโยค ลมบ่จอย อารมณ์บ่จอย ที่แปลว่าอารมณ์ไม่ดีในภาษาเหนือ คำว่า "จอย" ภาษาเหนือในประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
พัดนางชี
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยวจะยกประโยคภาษาไทยมาให้ อยากให้เพื่อน ๆ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีใครพอมีแปล Sticker ไลน์ เรมฉายเดียวมั้ยครับ
คือตอนแรกก็กะจะซื้อมาใช้ในไลน์ไว้สำหรับใน Class ญี่ปุ่น แต่กลับพบปัญหาที่ยิ่งใหญ่คือ แปลได้ 5-10 กว่าตัวเอง ครับ น้ำตาจะไหล กลัวว่าอาจจะใช้ผิดวิธีด้วย แบบพวก ありがとうございます、おはようございます、おやすみなざい、愛してる、好きです ฯลฯ
สมาชิกหมายเลข 4186832
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ต้องแปลว่าอะไรหรอคะ
อยากแต่งว่า " แก ทำอะไรลงไป" [อารมณ์แบบโกรธเอามากๆ]
ลองๆแปลเองดูแล้วค่ะ "お前何してる" แต่ไม่รู้ว่าจะใช้ได้ไหม