หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ต้องแปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาญี่ปุ่น
พอดีอยากจะแปลประโยคเป็นภาษาญี่ปุ่นไปใส่ในช่องคำพูดของตัวละครอ่ะค่ะ
อยากแต่งว่า " แก ทำอะไรลงไป" [อารมณ์แบบโกรธเอามากๆ]
ลองๆแปลเองดูแล้วค่ะ "お前何してる" แต่ไม่รู้ว่าจะใช้ได้ไหม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"เหนื่อยฟรี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าแปลตรงตัวก็ไม่ยาก “I was tired for free.“ จริง ๆ ก็เข้าใจได้เลยนะ แต่ถ้าปรับประโยคนิดหน่อยเป็น 📌 “It was all for nothing.” หรือ 📌 “I got nothing in return.” (หรื
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอคำแนะนำฝึกจีนฉบับคนไม่ได้เรียนศิลป์-จีนโดยตรงหน่อยค่ะ #Dek69
มีเรื่องอยากขอคำแนะนำค่ะ คือตอนนี้เราเป็นเด็กซิ่วจาก Dek68ไป 69ค่ะ ตอนมปลายเราเรียนสายศิลป์-ภาษาอังกฤษ เลยได้เกี่ยวกับเยอะพอสมควร แล้วเมื่อช่วงเดือนที่แล้วเราคิดอยาก ฝึกภาษาจีน อยากลงสอบ A-levelจีน(เป
สมาชิกหมายเลข 8993558
มีใครบ้างไม่ได้ใช้ภาษาอังกฤษหรือไทยนานๆแล้วลืม
-ภาษาไทยตอนมัธยมจำได้ว่าตั้งใจเรียนมาก อาจารย์เก่ง ทำข้อสอบได้เยอะ จนตอนสอบอาจารย์จับมานั่งโต๊ะของอาจารย์เพราะกลัวให้เพื่อนลอก พอไม่ได้ใช้นานๆแล้วสะกดคำที่ใช้บางคำผิด -ภาษาอังกฤษก็มั่นใจในแกรมม่ามากๆ
สมาชิกหมายเลข 8908536
ลิเวอร์พูล ขึ้นป้ายขาย อิบู ยังครับ
ถ้ายัง ก็แปลว่ายังหาใครมาแทนที่ไม่ได้ เสี่ยงจะเสียฟรีอีกตัว หากจะหวังพึ่งโกเมซละก็ ผมว่าเสี่ยงนะ เพราะไม่ได้ถูกใช้งานนานแล้ว แถมฟอร์มแกก็ลุ่มๆดอนๆด้วย
สมาชิกหมายเลข 4958260
จะต้องร่วมงานกับคนที่มีอคติกับเรายังไง
ในหน่วยงานโดยส่วนใหญ่เป็น ผู้หญิงเกือบทั้งหมด มีผู้ชายแค่ 2 คน (ก็ไม่ค่อยแท้เท่าไหร่) และขอออกตัวก่อนว่า เราเพิ่งย้ายมา หน้าตาเราก็ไม่ได้สวยมากขนาดนั้น แต่ก็จะบอกว่าถ้าเทียบกับในหน่วยงาน ก็คิดว่าเราอา
สมาชิกหมายเลข 8784600
บีต นักล่าอสูรล่าสุด เบลโตเซ่ โกรธจัด โดนวางยา
นี่มันเข็มอะไร ไอสวะเอ่ย ข้าเจอบัตเตอร์มากมาย พวกนั้น ต่อสู้อย่างยุติธรรม ไม่มีใครทำเหมือนแก ตายซะ ไอ สวะ หลบหน่อย พระเอกมา
สมาชิกหมายเลข 8869212
คนไทยโกรธวุ้นเส้นราวจะกินเลือดกินเนื้อ แต่วุ้นเส้นไม่เคยแตะ Pain Point คนไทยเลย ช่างเป้นคนที่น่ากลัวจริงๆ
ทุกอย่างเป็นแค่การเดินหมากสำหรับเขา เห็น ท่าทางโง่ๆ เปิ่นๆ ทางโซเขียลอย่างนั้น น้ำนิ่งไหลลึกมาก จุดสังเกตง่ายๆ หากคุณทะเลาะกับใคร โกรธใครจริงๆ คุณคงด่าพ่อล่อแม่ หรือ ทำอะไรให้อีกฝ่ายเจ็บใจมากที่สุด อ
สมาชิกหมายเลข 7087614
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ปัญหาเดิมๆของเพลงแปล ก็คือ เนื้อเพลงที่ฟังไม่ลื่นหู ประโยคและท่อนแปร่งๆเพียบ
จากที่ฟัง Colorcon Wink ก็คงตามสภาพของเพลงแปล อีกเช่นเคย ช่วงหลังๆ เพลงของ bnk48 แม้จะทำ mv ดีแค่ไหน สวยแค่ไหน แต่ยอดวิวไม่ไปไหน เพราะคนส่วนใหญ่ฟังรอบเดียว แล้วไม่ค่อยฟังต่อ หรือฟังไม่จบเพลงนี่แหละ เน
สมาชิกหมายเลข 8714431
“จบสวย” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีผมจะมีประโยคที่แปลตรงตัวง่ายๆ มาให้ ภาษาอังกฤษพูดว่า ✅ “It ended well." หรือ ✅ “It turned out fine.” แค่นี้ก็ได้เข้าใจเลย (อาจไม่ต้องถึงขั้น 📌 “It came to a beauti
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าแปลเป็นภาษาญี่ปุ่น ต้องแปลว่าอะไรหรอคะ
อยากแต่งว่า " แก ทำอะไรลงไป" [อารมณ์แบบโกรธเอามากๆ]
ลองๆแปลเองดูแล้วค่ะ "お前何してる" แต่ไม่รู้ว่าจะใช้ได้ไหม