หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
眼睛里面进不得沙子似的一点都揉不进去。 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
ภาษาจีน
Google Translate
眼睛里面进不得沙子似的一点都揉不进去。 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
一个人有一个人的命 一个戏有一个戏的命 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
一个人有一个人的命 一个戏有一个戏的命 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
我不是特別会拍照 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนผู้มีความรู้ภาษาจีนด้วยค่ะ
我不是特別会拍照 แปลว่าอะไรคะขอรบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
花里胡哨 แปลว่าอะไรหรอคะขอรบกวนผู้มีความรู้ทางภาษาจีนด้วยค่ะ
花里胡哨 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
我可能掉下水我被卡死了 ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนผู้มีความรู้ภาษาจีนด้วยค่ะ
我可能掉下水我被卡死了 แปลว่าอะไรคะขอรบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
人面不知何处去 桃花依旧笑春风 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนผู้มีความรู้ภาษาจีนด้วยค่ะ
人面不知何处去 桃花依旧笑春风 แปลว่าอะไรหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
Google translate นับเป็นAIไหม?
ผมเป็นคนไม่ค่อยเก่งภาษา แล้วมีชิ้นงานที่ต้องทำสรุปส่งอาจารย์ภาษาอังกฤษ ผมเลยได้ใช้ตัวGoogle translate คอยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ แล้วอาจารย์เค้าก็ชี้ตัวงานว่ามีการ
สมาชิกหมายเลข 7263223
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
โคลอมเบีย กับ โคลัมเบีย
ผมเชื่อว่าคนไทยจำนวนไม่น้อยนะ ที่ยังสับสนระหว่าง "โคลอมเบีย" กับ "โคลัมเบีย" (Colombia & Columbia) มาดูกันครับว่า สองคำนี้ ใช้ต่างกันยัง
สมาชิกหมายเลข 8956716
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
นิยายแปล
ภาษาจีน
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 10
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
眼睛里面进不得沙子似的一点都揉不进去。 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ