คือผมชอบการใช้คำให้ตรงกับความหมายและอ้างถึงได้ในภาษาอื่น ๆ คำว่าหลอมเหลวกับละลายในภาษาอังกฤษ มันต่างกันผมเลยอยากใช้ให้ตรงจุด
แต่เพื่อนหลาย ๆ คนชอบใช้ละลายมากกว่า แล้วก็มีเพื่อนอีกคนนึงบอกว่า ละลายเป็นภาษาพูดในภาษาไทย แต่ผมสงสัยว่าถ้ามันเป็นภาษาพูดจริงแล้วทำไมของแข็งอย่างอื่นอย่างเช่นการทำอาหารเราก็ใช้ เนยละลาย หรือ การละลายช็อคโกแลตล่ะครับ อย่างนี้มันไม่ใช่ภาษาพูดแล้วรึเปล่า หรือผมเข้าใจอะไรผิดรึเปล่าครับ ขอบคุณครับ
เราควรใช้คำว่าละลายหรือหลอมเหลวกับน้ำแข็งครับ?
แต่เพื่อนหลาย ๆ คนชอบใช้ละลายมากกว่า แล้วก็มีเพื่อนอีกคนนึงบอกว่า ละลายเป็นภาษาพูดในภาษาไทย แต่ผมสงสัยว่าถ้ามันเป็นภาษาพูดจริงแล้วทำไมของแข็งอย่างอื่นอย่างเช่นการทำอาหารเราก็ใช้ เนยละลาย หรือ การละลายช็อคโกแลตล่ะครับ อย่างนี้มันไม่ใช่ภาษาพูดแล้วรึเปล่า หรือผมเข้าใจอะไรผิดรึเปล่าครับ ขอบคุณครับ