สุดยอดความคิดเห็น
						
					
																																		 ความคิดเห็นที่ 8
												
										
											
										
											
											
												
											
											
											
											
												
												
																							
																									
																					
														
								
							 ถ้าแปลเป็นไทย ก็คือ คุณยังดูดีอยู่ แต่ความหมายโดยนัยก็ คือ ถึงคุณแก่ แต่ก็ยังดูดีอยู่นะ ก็เพราะคำว่า still นั่นแหละ
ซึ่ง ก็ไม่ควรไปบอกว่า ใครแก่อ่ะค่ะ ยิ่งเป็นผู้หญิงด้วยแล้ว ถ้าชมก็คือชมว่า you look good อะไรแบบนี้
เหมือนเวลา เราเจอใครแล้วทักว่า .......... อุ๊ยตาย แก่แล้วยังสวยนะคะเนี่ย......... เราว่ามันก็ดูไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่
										ซึ่ง ก็ไม่ควรไปบอกว่า ใครแก่อ่ะค่ะ ยิ่งเป็นผู้หญิงด้วยแล้ว ถ้าชมก็คือชมว่า you look good อะไรแบบนี้
เหมือนเวลา เราเจอใครแล้วทักว่า .......... อุ๊ยตาย แก่แล้วยังสวยนะคะเนี่ย......... เราว่ามันก็ดูไม่ค่อยสุภาพเท่าไหร่
			สมาชิกหมายเลข 968003 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 3753899 ถูกใจ, MIU_MIU_MIU ถูกใจ, แมวบนหลังคา ถูกใจ, silentkung ถูกใจ, คนช่างคุย ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 5299264 ถูกใจ, ความเหงาคือความกล้าหาญ ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 2339313 ถูกใจ, สมาชิกหมายเลข 1838798 ถูกใจ												
											  ▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼  
		 แสดงความคิดเห็น
				
	        
				
	        คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
 อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ 
				
					ภาษาต่างประเทศ				
				
					ภาษาอังกฤษ				
			
		
			
						
You still looks good. นี่ไม่ควรใช้เหรอครับ
เจอเจ้าตัวคอมเม้นกลับมาว่าไปหาว่าเค้าแก่ ให้เราพูดว่า you looks nice หรือ you looks good เฉยๆ ดีกว่า สรุปคือผมใช้ประโยคผิดหรือเค้าคิดมากไปครับเนี่ย