มีใครคาดหวังการแปล Warota People แบบผมมั่ง

กระทู้สนทนา
ทำนอง กับ ท่าเต้นเพลงมันสนุกนะ สไตล์คันไซ แต่เนื้อหาออริจินัล กลับเป็นลักษณะการ "ต่อว่า" แบบตรงไปตรงมา

ผมเคยไปค้นคำแปลตอนเพลงออกแรกๆ แปลเป็น eng ตีความเองว่ามันคือการประชดประชันพฤติกรรมของชาวเน็ต ที่เป็นนักเลงคีย์บอร์ด ซึ่งไม่ว่าใครจะทำอะไร ก็ดูเหมือนจะไม่เคยทำให้ชาวเน็ตพอใจได้เลย

ท่อนเวิร์ส
逃げろ!
ニゲタ!ニゲタ!ニゲタ!ニゲタピーポー
愛も夢も友も何にもいらね
ニゲタ!ニゲタ!ニゲタ!ニゲタピーポー
何で生きてるのか教えてくれ!

(หนีไปสิ หนีไป เอาแต่หลบหนี ไม่ต้องมีเพื่อน ไม่ต้องมีฝัน ไม่ต้องมีรัก หนีไปสิ หนีไป เอาแต่หลบหนีแล้วจะอยู่ไปทำไม บอกชั้นหน่อยซิ!) โคตรดาร์คอ่ะ

(ถ้าตีความผิด แก้ได้เลยนะครับ)

น่าสนใจถ้าเกิดทีมคุณครูจะแปลออกมาในลักษณะโต้กลับชาวเน็ตไทยบ้าง

คิดว่าไงครับ คิดว่าจะแปลออกมาในลักษณะไหน?
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่