หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
家 กับ 家庭 ใช้ต่างกันอย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
การศึกษา
นักแปล
เราเข้าใจถูกรึเปล่าคะว่าทั้งสองคำนี้แปลว่า ครอบครัว เหมือนกัน
แต่ว่าถ้าจะใช้แต่งประโยค เราสามารถใช้แทนกันได้มั้ยคะ หรือว่ามันมีข้อแม้อยู่
ถ้ามี รบกวนยกตัวอย่างให้เราด้วยนะคะ ขอบคุณมากเลยค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ไลฟ์จากนีญ่า
แฟนคลับนี้มีบุญคุณอันใหญ่หลวง! นีญ่ากลับมาทบทวนภาษาจีน ตอนที่ได้ไปแสดงที่จีนจะพยายามพูดให้ได้สักประโยคบนเวที ตื่นเต้นกับเพลงใหม่ที่กำลังทำ Gen5 รักกันจริงๆ ไม่มีคำว่าปลอม ไม่ใช่ลูกน้อยของพี่ๆ แต่เป็นเ
The Storm on the Sea
ไม่หารนะ คืออะไรหรอ??
ตามนั้นเลยจ้า เราเห็นบ่อยๆแต่ก็ไม่ค่อยเข้าใจอ่ะ เขาแปลแบบตรงตัวเลยหรือมีความหมายอื่นอ่ะ คือพอเห็นที่บางคนใช้กันก็งงๆ ไม่เก็ทอ่ะ แล้วมีใครพอจะยกตัวอย่างรูปประโยคได้ไหม?
สมาชิกหมายเลข 3759727
สอบถามเกี่ยวกับการทำ SUB ใน Games
การที่เราจะทำซับภาษาไทย (เปลียนจากภาษาต้นฉบับเป็น>>> ภาษาไทย) ในเกม เราต้องเข้าไปในไฟล์ไหนใน โฟเดอร์เกม(ที่ ที่เราลงเกมไว้) หรื่อต้องมีโปรแกรมช่วย?? ยกตัวอย่างในเกมที่ผมจะทำคือ เกม To The Mo
สมาชิกหมายเลข 2781645
รบกวนหน่อยค่ะ แปลประโยคนี้ให้หน่อยเถอะคะ ได้โปรด
รบกวนแปลประโยคนี้ให้หน่อยค่ะ เป็นประโยคที่ยกมาจาก หนังสือแต่งตั้งตัวแทนจำหน่าย ส่วนอื่น ๆ ก้อพอแปลและอ่านควบคู่กับตัวอย่างสัญญาภาษาไทยได้ แต่ประโยคนี้ไม่รู้ว่าควรแปลว่าอะไร "THE PARTY B WILL OFF
SIMONBIRCH
คำช่วย は กับ が ต่างกันตรงไหนบ้างครับ
ที่ผมรู้มา ก็แค่ว่า は จะกว้างกว่า が เช่น タイでは 料理が おいしくて 天気がいいです。 は นี่ชี้ที่ประเทศไทย ครอบคลุมทั้งประโยคว่า เมืองไทยน่ะ อาหารอร่อยและอากาศดี แต่ が จะครอบคลุมแค่ประโยคย่อยๆ คือ が ตัวแรก ครอบคลุมแค่อาห
Tsutomu Rikimi
การเติม ing และ ed หลังคำกิริยา
ผมเห็นในหนังไม่ก็ในโชว์ของต่างประเทศ ผมเห็นบางประโยคเขาพูดมามันไม่มี verb to be เลยทำไมเติม ing ได้ บางประโยคก็เป็นปัจจุบันทำไมเติม ed ได้ และมันก็ตามหลังคำกิริยาด้วยครัล ผมเลยคิดดูว่าเหมือนกับอารมณ์ห
สมาชิกหมายเลข 2174869
underestimated กับ underrated ต่างกันยังไงคะ
ตามที่เข้าใจคือมันแปลประมาณว่า ดูถูกดูแคลน หรือประเมินต่ำไป แต่อยากทราบว่ามันต่างกันยังไง ควรใช้กับประโยคแบบไหน ขอยกตัวอย่างประโยคด้วยจะดีมากเลยค่ะ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ :*
สมาชิกหมายเลข 1056285
ช่วยดูคำที่ใช้และไวยกรณ์ภาษาจีนให้หน่อยครับ
แปลประโยคจีนเพื่อไปทำวิจัย ซึ่งมีประโยคว่า ผู้บริหารกำหนดให้พนักงานมีอำนาจหน้าที่ลดหลั่นลงไป แต่คำว่า " ลดหลั่นลงไป " ไม่เคยใช้คำนี้เลยไม่รู้ว่าจะแปลยังไง ผมแปลเป็นภาษาจีนแบบนี้ &ldquo
สมาชิกหมายเลข 1381728
落し込み แปลว่าอะไรคะ
落し込み แปลว่าอะไรคะ 縫製作業者への教育方法の落し込みが未完了 (ยกตัวอย่างประโยคมาให้ดูค่ะ)
สมาชิกหมายเลข 1259339
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
การศึกษา
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
家 กับ 家庭 ใช้ต่างกันอย่างไรคะ
แต่ว่าถ้าจะใช้แต่งประโยค เราสามารถใช้แทนกันได้มั้ยคะ หรือว่ามันมีข้อแม้อยู่
ถ้ามี รบกวนยกตัวอย่างให้เราด้วยนะคะ ขอบคุณมากเลยค่ะ