พี่ๆ นักแปล(นิยาย)มาให้คำปรึกษาน้องหน่อยค้า

กระทู้คำถาม
พี่ๆที่ได้เป็นนักแปลแล้วตอนนี้มีเทคนิคอะไรในการแปลในวรรคที่ตันบ้างไหมคะ น้องเป็นบ่อยและเป็นอะไรที่เฟลมากแปลมาดีเกือบทั้งเรื่องดันมาตันอยู่ท่อนเดียวอ่านแล้วมันขัดๆ คือรู้ว่าแปลว่ายังไงแต่มันขัดๆกับบริบท หรืออีกอย่างคือ วรรคที่แปลไม่ออกเลย นิยายที่น้องแปลอยู่ตอนนี้เป็นภาษาจีนค่ะ มันจะมีบางคำที่เป็นศัพท์วัยรุ่นที่ไม่มีคำแปลในไป๋ตู้ หรือแม้กระทั่งถามเพื่อนคนจีนดูแล้วเขาก็ยังงงๆ อยากรู้ว่าทุกคนมีวิธีแก้ปัญหานี้ยังไงคะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่