หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนช่วยแปลภาษาอาหรับ หน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอาหรับ
ภาษาต่างประเทศ
ศาสนาอิสลาม
ตามหัวข้อเลยค่ะ ใครแปลได้รบกวนช่วยหน่อยค่ะ
شومشكيلنت <<<< แปลว่าอะไรหรอคะ จขกท อยากรู้มากจริงๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนแปลภาษาจีนให้หน่อยค่ะ
รบกวนถามผู้รู้หน่อยค่ะ ประโยคนี้มีความหมายว่าอะไรเหรอคะ 我希望你知道我說是你 โดยเฉพาะ 我說是你 แปลว่าอะไรเหรอคะ ขอบคุณมากๆค่ะ
ร้อยห้าสิบ
ช่วยแปลภาษาจีนให้หน่อย
พอดีว่าอยากรู้ว่า ประโยคจีน 傻人有傻福,但傻逼没有… แปลว่าอะไรเหรอคะ พอดีลองแปลแล้วมันแปลกๆอะค่ะ ขอผู้รู้ช่วยแปลให้หน่อยนะคะ ขอบคุณค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1964554
ใครแปลภาษาญี่ปุ่นออก ช่วยแปลอันนี้ทีค่า
うるおうのに 落ちにくい แปลว่าอะไรคะ ใครรู้ช่วยทีน้า ต้องใช้ทำงานอะค่ะ ขอบคุณค่า
สมาชิกหมายเลข 3339528
อยากรู้คำศัพท์เกาหลีคำนึงค่ะ
คำนั้นคือ 엄니랑 ค่ะ คือเราไปเห็นมาแล้วแปลไม่ออก รบกวนตอบหน่อยนะคะ ขอขอบคุณล่วงหน้านะคะ
สมาชิกหมายเลข 5114415
รบกวนช่วยแปล อักษรจีนให้ทีค่ะ
享受人生 แปลว่าอะไรหรอคะ พอดีสนใจอยากสัก เลยอยากทราบความหมายแบบถูกต้องแน่ๆ แปลใน Google ประมาณว่า ใช้ชีวิตให้สนุกนะ ความหมายจริงๆประมาณนี้ไหมคะ ขอถามผู้ที่รู้หน่อยค
ขนมปังไส้ครีมนม
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
นอกจากคำว่า"Chinese New Year"แล้ว คำว่า"Lunar New Year"ก็แปลว่า ตรุษจีน ด้วยเหรอครับ
ขอสอบถามความชัดเจนของคำสองคำนี้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 919547
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอาหรับ
ภาษาต่างประเทศ
ศาสนาอิสลาม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนช่วยแปลภาษาอาหรับ หน่อยค่ะ
شومشكيلنت <<<< แปลว่าอะไรหรอคะ จขกท อยากรู้มากจริงๆ