หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Almighty Sword Domain มีลิขสิทธิ์ไทยรึยัง?
กระทู้คำถาม
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
นิยายจีน
นักเขียน
ตามหัวข้อเลยครับผมอยากรู้ว่านิยายเรื่องนี้มีสำนักพิมพ์ไหนได้ครอบครองลิขสิทธ์ไทยไปรึยังครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามค่ะ นิยายวาย เรื่อง ผมแต่งงานกับเจ้าสัวยังหนุ่ม มีสำนักพิมพ์ไหนซื้อลิขสิทธิ์ไปแปลเป็นรูปเล่มรึยังคะ
สมาชิกหมายเลข 7924299
ตามหาหนังสือ นิยายแปลจีน Poison Genius Consort ?
ได้ดูซีรีส์ตำนานหยุนซี แล้วชอบมาก เลยตามหานิยาย มีคนบอกว่าเนื้อหานิยายไม่เหมือนในซีรีส์เท่าไหร่ อยากอ่านมาก มีคนบอกว่า B2S ได้รับลิขสิทธิ์ตีพิมพ์เรื่องนี้ แต่ตามหาไม่เจอ ไม่ทราบว่าเรื่องนี้ได้รับการตี
สมาชิกหมายเลข 3166937
สรุป ดราม่า สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี
จากประเด็นที่สำนักพิมพ์ไทย ตีพิมพ์การ์ตูนเรื่อง หงสาจอมราชันย์ แบบผิดลิขสิทธิ์มา 18 ปี จนเมื่อวาน (26 มีนาคม 2026) เจ้าของลิขสิทธิ์จากไต้หวันได้ออกแถลงการณ์ประณามออกมาเป็นภาษาไทยนั้น . ล่าสุดทาง สำนัก
Magpies
ปรมารจารย์ลัทธิมาร ฉบับนิยายที่สำนักพิมพ์ได้ลิขสิทธิ์ไปเวอร์ชั่นไหนค่ะ
ปรมารจารย์ลัทธิมาร ฉบับนิยายที่สำนักพิมพ์ได้ลิขสิทธิ์ไป เป็นเวอร์ชั่นไหนค่ะ แปลมาจาก ไต้หวัน หรือ แปลมาจาก จีน
มาเล่นกันเถอะ
เรื่องราวลิขสิทธ์การ์ตูนญี่ปุ่นในไทย ในสายตาคนอ่าน
กรณีที่มีข่าวช็อค เกี่ยวกับกรณี หนังสือการ์ตูน หงสาจอมราชันย์ ที่ ทางเจ้าของตัวจริง บอกว่า สนพ ไทย หมดลิขสิทธ์ไปนานแล้ว ซึ่งจริงๆ เราก็ได้ยินข่าว ความวุ่นวายเรื่องนี้มาพักใหญ่ๆล่ะ กรณีนี้ ทำให้ คนในว
Niceguy_C3
ผมขายสิทธิ์ถือของงานแปลของตนเองได้ที่ไหน
เมื่อช่วงอาทิตย์ที่ผ่านมา ด้วยอาการว้าเหว่อันเป็นผลพวงมาจากการปิดเทอม ผมท◌ำการสืบค้นอะไรไปเรื่อย ๆ จนกระทั่งเจอเว็บไซต์แจก Ebooks ภาษาอังกฤษ แบบไม่เสียตังค์ซักสลึง ด้วยความคะนอง ผมจึงหยิบนำงานเรื่องสั
สมาชิกหมายเลข 6365807
ทำไมสมัยนี้มีแต่หนังสือแปลที่แปลได้แย่ตีพิมพ์ออกมาขายครับ
โดยเฉพาะหนังสือที่แปลจากภาษาอังกฤษ ผมแปลเองยังดีกว่าแต่ผมแค่ไม่มี connection กับสำนักพิมพ์
สมาชิกหมายเลข 7343391
ข้อสังเกตบางประการจากการ "ดำ" นิยายจีน
ช่วงนี้ ไปติดนิยายออนไลน์จีนเรื่องนึงครับ ซึ่งก็คงเป็นเหมือนกันหลาย ๆ ท่านแหละ กล่าวคือ อ่านฉบับแปลในเวบไทย --> อ่านทันตอนล่าสุดที่มีแปลไว้ --> อดใจไม่ไหวต้องไป "ดำ" ที่เวบจีน แล้วก็เ
star_seeker
ในนิยายแปลจีน คำว่า 舅舅 ควรแปลว่าลุงหรือน้าดี?
สวัสดีครับ ขออนุญาตสอบถามหน่อยครับ ปกติในนิยายแปลจีนเป็นไทยเนี่ย คำเรียกญาติต่างๆ อย่างเช่น น้องชายของแม่ (舅舅) เราควรแปลว่า ลุง หรือแปลว่า น้า ดีครับ เพราะปกติแล้วไม่ค่อยเห็นเรื่องไหนใช้คำว่าน้าเลย น้
สมาชิกหมายเลข 3531510
อีกนิดเดียว คุณ น. คงแปลแบบคุยกับตัวเองแล้วครับ
จากจอมกะล่อนต้าถัง เล่มล่าสุด ย่อเอาความมากกก ผมว่าคงเข้าใจอยู่คนเดียว บางช่วง ตัวอักษรก็พิมพ์ผิดทุกเล่ม สงสารหนังสือดี ๆ สงสารเงินด้วย ผมคิดได้เลยว่า ถ้าเอาคนแปลคนเคาะยาม หรือ คุณ ธาร มาแปลจะดีกว่าแ
สมาชิกหมายเลข 8366912
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
นิยายแปล
หนังสือนิยาย
นิยายจีน
นักเขียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Almighty Sword Domain มีลิขสิทธิ์ไทยรึยัง?