หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
1. 向后转 2. 向右看齐 3. 向前看 4. 警棍盾牌操 预备 แปลว่าอะไรหรอคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
1. 向后转
2. 向右看齐
3. 向前看
4. 警棍盾牌操 预备
แปลว่าอะไรหรอคะขอรบกวนด้วยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
一个人有一个人的命 一个戏有一个戏的命 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
一个人有一个人的命 一个戏有一个戏的命 แปลว่าอะไรหรอคะ ขอรบกวนด้วยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2048056
지각비 모아서 포식 한 번 해보나 했더니,응? แปลว่าอะไรครับ.
ขอสอบถามว่า 지각비 모아서 포식 한 번 해보나 했더니,응? แปลว่าอะไรครับ ผู้รู้ช่วยตอบที
สมาชิกหมายเลข 5172132
สอบถามเรื่องการออกเสียง ㅅ ㅆ ㅊ ㅈ ㅉ ㅋ ㄱ ㄲ ㅍ ครับ
ขอสอบถามความต่างในเสียง 6 คู่นี้ครับ 1. ㅅ กับ ㅆ 2. ㅊ กับ ㅈ พยางค์แรก 3. ㅉ กับ ㅈ พยางค์หลัง 4. ㅋ กับ ㄱ พยางค์แรก 5. ㄲ กับ ㄱ พยางค์หลัง 6. ㅍ กับ ㅂ พยางค์แรก เข้าใ
สมาชิกหมายเลข 5557899
รบกวนช่วยแปลภาษาเกาหลีค่ะ เราติดใจว่ามีประโยคที่หยาบคายอยู่หรือเปล่าและ잡아서มันแปลว่าอะไรคะ
넨년 앤솔로지 안나와,,,? ?? 개인지만 내서 총대 맡을 자신이 없다 ,,, 개인지도 부스 잡아서 현판만 했으니까 ,,, ㅜ 존나 무능 사장 คือ เราคิดว่ามันน่าจะมีประโยคที่หยาบคาย แต่ไม่แน่ใจว่าแปลเต็มๆว่าอะไร 존나 มันน่าจ
สมาชิกหมายเลข 2045576
ขอรบกวนผู้มีความทางภาษาจีนค่ะ 5 ข้อนี้แปลว่าอะไรคะ ขอรบกวนด้วยนะคะ
1.灵魂发问 2.你是不是很想火 3.格局就是 大 有钱 有没有 4.欧皇本皇一发几魂 5.正片开始
สมาชิกหมายเลข 2048056
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ถามการใช้คำว่า Congratulations ค่ะ
เห็นบางคนเขียนว่า Congratulations+ชื่อคน บางคนก็ Congratulations to+ชื่อคน เลยสงสัยว่าที่ถูกต้อง ต้องมีคำว่า to ด้วยไหมอ่ะค่ะ จริงๆสงสัยอีกเรื่องด้วยค่ะ คือเท่า
สมาชิกหมายเลข 1184638
นอกจากคำว่า"Chinese New Year"แล้ว คำว่า"Lunar New Year"ก็แปลว่า ตรุษจีน ด้วยเหรอครับ
ขอสอบถามความชัดเจนของคำสองคำนี้หน่อยครับ ขอบคุณมากครับ
สมาชิกหมายเลข 919547
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
1. 向后转 2. 向右看齐 3. 向前看 4. 警棍盾牌操 预备 แปลว่าอะไรหรอคะ
2. 向右看齐
3. 向前看
4. 警棍盾牌操 预备
แปลว่าอะไรหรอคะขอรบกวนด้วยค่ะ