Bates Motel (Season 3 Ep.8)... สำนวน as happy as a little razor clam ใช้ที่ไหนบ้างครับ?

ดูซีรีส์นี้ย้อนหลังถึง Season 3 Ep.8 นาที 07:50 ตอนที่ดีแลนไปรับงานขนส่งปืน
เพื่อจะหาเงินมาช่วยค่ารักษาตัวของแฟนน้องชายที่เป็นโรค Cystic Fibrosis (ปอดอุดตันเรื้อรังเพราะมีเมือก)
 
ผู้ว่าจ้างพูดทำนองว่างานง่าย ๆ ทำแล้วทุกคนก็มีความสุข as happy as a little razor clam 
 
เลยสงสัยเพราะเป็นครั้งแรกที่ได้ยินสำนวนนี้ ลองค้นเจอแค่ as happy as a clam
 
อยากถามผู้รู้ว่ามันคืออันเดียวกันใช่ไหมครับ และทำไมต้องเน้นว่าเป็น little razor clam
 
สำนวนนี้ใช้กันทั่วไปทั้งในอเมริกาและในอังกฤษไหมครับ
และมีสำนวนอังกฤษหรือสำนวนไทยอะไร ที่เปรียบเทียบความสุขของคนกับสัตว์แบบนี้อีกไหมครับ?
แสดงความคิดเห็น
Preview
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  Bates Motel ซีรีส์ฝรั่ง คนไทยในอเมริกา คนไทยในอังกฤษ ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่