หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
งงกับประโยคสนทนาค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
A:You can leave your baggage in our storage space with a deposit.
B:Isn’t my baggage enough of a deposit?
2 ประโยคนี้ลองแปลออกมาแล้วแต่ว่ามันแบบงงๆอะคะ มันแปลว่าอะไรหรอค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตรวจความถูกต้องการแต่งให้หนูด้วยค่ะ
My dream home This is my dream home. I want a quiet home and very wide area for activity with my family. My dream home is broad enough for our family and which have enough playground for my brothers.
สมาชิกหมายเลข 818248
ในภาษาอังกฤษมีสำนวนว่า leave room ป่ะคะ ถ้ามีมันหมายถึงอะไร วอนผู้รู้ช่วยเข้ามาให้คำตอบหน่อยค่ะ
พอดีเจอประโยคนี้ Finally our fulfillment capabilities leave significant room for improvement. จะแปลเป็นไทยว่าไงอะคะ ไม่ค่อยเข้าใจตรง leave significant room เท่าไหร่ มันคือสำนวนป่ะคะ
miss gems
นักวิทยาศาสตร์ค้นพบดาวเตราะห์ดวงที่ 9 ในระบบสุริยะ
นักดาราศาสตร์ค้นพบดาวเคราะห์ดวงที่ 9 ในระบบสุริยจักรวาล เป็นดาวเคราะห์น้ำแข็ง ใหญ่กว่าโลก 5-10 เท่า ใช้เวลาโคจรรอบดวงอาทิตย์ 10,000 - 20,000 ปี แปลว่าไกลมากๆจนเส้นรอบวงใหญ่มากๆ ส่วนพลูโต ไม่ถือเป็นดา
Brihaspati
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
แปลให้ทีค่ะ...
คือเราคุยกับฝรั่งคนนึงค่ะจากทีเราพอแปลๆได้เหมือนเขาจะขอรูปอะไรจากเราสักอย่างแต่ก็ไม่แน่ใจค่ะแบบว่าค้างคาใจมันแปลว่าอะไร ประโยคก็มีดังนี้ค่ะ... Hmm you assign a photo and attach it ? I'm just curious
สมาชิกหมายเลข 1624623
“เคยตัว” ภาษาอังกฤษพูดว่า
ก่อนอื่นอยากให้ทำความเข้าใจระหว่าง “I used to do it.” กับ “I’m used to doing it.” ครับ ประโยคแรกแปลว่า ฉันเคยทำ (ตอนนี้ไม่ทำแล้ว) ส่วนประโยคหลังคือ ฉันคุ้นเคยกับการทำสิ่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
งงกับประโยคสนทนาค่ะ
B:Isn’t my baggage enough of a deposit?
2 ประโยคนี้ลองแปลออกมาแล้วแต่ว่ามันแบบงงๆอะคะ มันแปลว่าอะไรหรอค่ะ