เราเพิ่งฝึกภาษาจีนค่ะ มีเพื่อนที่เป็นลูกครึ่งจีนคอยช่วย
เขาตั้งชื่อให้เราว่าซิงอวี่ 星雨 ที่มาจากเพลง 流星雨
(ซึ่งไม่ได้มีความหมายเกี่ยวกับชื่อเราจริงๆ ค่ะ แค่ชอบเพลงนี้)
แล้วมีเพื่อนที่เรียนด้วยกันเรียกว่าเรา “อวี่อวี่”
เหมือนที่เขาเรียกเพื่อนลูกครึ่งจีนว่าลู่ลู่ (จื่อลู่)
คือมันแปลกๆ ที่เบิ้ลคำว่าอวี่อ่ะค่ะ อย่างเพ่ยเพ่ย
ลี่ลี่ มั่วมั่ว หลิงหลิง เราว่ามันไม่แปลกและพูดได้เข้าปากมากกว่า
คือเราอยากรู้ว่าคนจีนเขาเรียนเบิ้ลแบบนี้เหรอคะ ทำไมไม่เรียกซิงอวี่ไปเลย
หรืออย่างเพื่อนเราจื่อลู่ ก็เรียกว่าจื่อลู่ตามชื่อเขาเลยอ่ะค่ะ
ช่วยตอบหน่อยนะคะ
ถามเรื่องชื่อจีนค่ะ ขอร้องผู้รู้ช่วยตอบด้วยนะคะ
เขาตั้งชื่อให้เราว่าซิงอวี่ 星雨 ที่มาจากเพลง 流星雨
(ซึ่งไม่ได้มีความหมายเกี่ยวกับชื่อเราจริงๆ ค่ะ แค่ชอบเพลงนี้)
แล้วมีเพื่อนที่เรียนด้วยกันเรียกว่าเรา “อวี่อวี่”
เหมือนที่เขาเรียกเพื่อนลูกครึ่งจีนว่าลู่ลู่ (จื่อลู่)
คือมันแปลกๆ ที่เบิ้ลคำว่าอวี่อ่ะค่ะ อย่างเพ่ยเพ่ย
ลี่ลี่ มั่วมั่ว หลิงหลิง เราว่ามันไม่แปลกและพูดได้เข้าปากมากกว่า
คือเราอยากรู้ว่าคนจีนเขาเรียนเบิ้ลแบบนี้เหรอคะ ทำไมไม่เรียกซิงอวี่ไปเลย
หรืออย่างเพื่อนเราจื่อลู่ ก็เรียกว่าจื่อลู่ตามชื่อเขาเลยอ่ะค่ะ
ช่วยตอบหน่อยนะคะ