หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ไททันของวิบูลย์กิจ เล่มหลังๆแปลดีขึ้นรึยังคะ?
กระทู้คำถาม
การ์ตูนญี่ปุ่น
มังงะ
อนิเมะ
Attack on Titan
เราอ่านถึงแค่เล่ม9 แล้วรู้สึกว่าแปลไม่ดีเลย การใช้ภาษาก็แปลกๆ อ่านแล้วงง แถมแปลผิดเยอะอีก
เราเลยไปดูอนิเมะแทน ถึงบางประโยคจะแปลแปลกๆไปบ้างเหมือนแปลจากอังกฤษ แต่ก็โอเคกว่าเยอะเลย
ตอนนี้ดูจบซีซั่น3แล้ว ว่าจะไปตามมังงะต่อ เลยอยากรู้ว่าเล่มหลังๆ ช่วงเล่ม20-30 นี่แปลดีขึ้นรึยังคะ
ถ้ายังแปลแย่เหมือนเดิมคงต้องรอดูอนิเมะซีซั่น4อย่างเดียวแล้ว
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากถามถึงคุณภาพของหนังสือวันพีซในไทยตอนนี้หน่อยค่ะ
พอดีเราพึ่งมาชอบเรื่องนี้เอามากๆเลย กำลังตั้งใจไล่เก็บซื้อหนังสือการ์ตูน DVD และของสะสมอื่นๆอยู่ค่ะ ตอนนี้ เราพึ่งเริ่มซื้อหนังสือไปแค่ 12 เล่ม แล้วสังเกตว่า พิ
สมาชิกหมายเลข 3858302
Kono Oto Tomare หาอ่านมังงะที่ไหนคะ
พอดีว่าดูเมะถึง SS2 แล้ว แต่รู้สึกว่าปมตัวละคร (โดยเฉพาะชิกะคุง) ไม่เคลียร์เลย พอลองค้นก็เจอว่ามังงะมีต่ออย่างที่คิดจริงๆ ตอนแรกว่าจะสอยรวมเล่มจากงานหนังสือ แต่
สมาชิกหมายเลข 3050151
My hero academia ในเมะกับมังงะเหมือนกันไหม
เราดู ss1 จบแล้วค่ะ ชอบมาก ว่าจะซื้อมังงะมาอ่านทุกเล่มใน meb แต่ราคาจากเล่ม 1-31 ราคาสองพันกว่าบาทเลย T T ไม่มีราคารวมเล่ม 1-31 ด้วย ต้องซื้อแยกทีละเล่มเท่านั้น
สมาชิกหมายเลข 6703819
มังงะ "กู้บัลลังก์มังกรแดง" โดย บงกช กับ "Ajin" โดย Siam Inter แปลไทยคุณภาพเป็นอย่างไรบ้างคะ?
พอดีอยากซื้อเป็นรูปเล่มค่ะ แต่ยังกลัวกับคุณภาพการแปล กู้บัลลังก์มังกรแดง (Akatsuki no Yona) นี่เคยดูเป็นอนิเมะมาแล้วแต่อยากลองอ่านด้วย แบบเป็นเล่ม ถ้าซื้อก็อยาก
สมาชิกหมายเลข 1426048
Devil's line แบบมังงะไม่มีแปลไทยหรอคะ?
คือเมื่อวานดูแบบอนิเมะจน12ตอนจบเลย แต่ก็จบแบบค้างๆคาๆ เลยอยากอ่านมังงะจนจบเลย แต่หาแบบแปลไทยไม่เจออ่ะค่ะ มีแค่ถึงตอนที่7 แต่มันขึ้นว่าอัพเมื่อ3ปีที่แล้วเลยสงสัย
สมาชิกหมายเลข 3258069
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
Google translate นับเป็นAIไหม?
ผมเป็นคนไม่ค่อยเก่งภาษา แล้วมีชิ้นงานที่ต้องทำสรุปส่งอาจารย์ภาษาอังกฤษ ผมเลยได้ใช้ตัวGoogle translate คอยแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษ แล้วอาจารย์เค้าก็ชี้ตัวงานว่ามีการ
สมาชิกหมายเลข 7263223
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ตัวละครที่เท่ที่สุดในวงการการ์ตูนจะนึกถึงใคร
คงเป็นได้หลายตัว
สมาชิกหมายเลข 2712106
ผมอยากรู้ครับว่า เนื้อเรื่องที่ดี มันควรจะเป็นยังไงหรอครับ แล้วใช้อะไรวัดเป็นเกณฑ์มาตรฐาน
เนื้อเรื่องที่ดี ไม่ว่าจะเป็น หนัง,ซีรีย์,เกม,นิยาย,อนิเมะ หรืออื่นๆ เขาใช้อะไรวัดกันหรอครับว่ามันเป็นเรื่องที่ดี แบบ "เรื่องนี้อย่างพีค" "เรื่อง
สมาชิกหมายเลข 9255259
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การ์ตูนญี่ปุ่น
มังงะ
อนิเมะ
Attack on Titan
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ไททันของวิบูลย์กิจ เล่มหลังๆแปลดีขึ้นรึยังคะ?
เราเลยไปดูอนิเมะแทน ถึงบางประโยคจะแปลแปลกๆไปบ้างเหมือนแปลจากอังกฤษ แต่ก็โอเคกว่าเยอะเลย
ตอนนี้ดูจบซีซั่น3แล้ว ว่าจะไปตามมังงะต่อ เลยอยากรู้ว่าเล่มหลังๆ ช่วงเล่ม20-30 นี่แปลดีขึ้นรึยังคะ
ถ้ายังแปลแย่เหมือนเดิมคงต้องรอดูอนิเมะซีซั่น4อย่างเดียวแล้ว