หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
i was mistaken สามารถแปลว่าโดนหลอกได้ไหม
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
คนไทยในต่างแดน
ภาษาศาสตร์
Mistake คือ ผิดพลาด เข้าใจผิด พอเป็น รูปประโยคนี้ จะแปลเป็นไทยแบบไหนดีที่สุดครับ โดนหลอก หรือ ถูกทำให้เข้าใจผิด
แต่คำว่า ถูกทำให้เข้าใจผิด มันฟังดูไม่เข้าหูเท่าไร
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคภาษาอังกฤษที่มีความกำกวม
It's hard to know when you are kept out of the loop คืออยากจะสื่อว่าเหมือนถูกกีดกัดข้อมูลอยู่เลยลำบากที่จะตอบคำถาม อันนี้ถูกแกรมม่าไหมครับ หรือต้องเติมอะไรอีก เ
สมาชิกหมายเลข 6118888
ขอถามคำแปลภาษาอังกฤษครับ
คือ อ่อนอังกฤษมาก แต่มีข้อสงสัยอยู่ประโยคหนึ่ง คือ he will nener do this 1. เขาจะไม่ทำแบบนี้หรอก 2. เขาจะไม่มีทางได้ทำแบบนี้หรอก ควรจะแปลไปทางไหนครับ เพราะโปรแก
สมาชิกหมายเลข 4992205
รบกวนปรึกษาแกรมม่า การใช้ find/found, modifiers และอื่นๆ
1. ใช้ find แบบตรงๆ แปลว่าค้นหา อันนี้เข้าใจ .... i have to find my keys..... ใช้ found ที่แปลว่า ก่อตั้ง อันนี้ก็โอเค แต่พอเราจะบอกว่า ฉันขอให้คุณเจอสิ่งที่ค้น
สมาชิกหมายเลข 4058066
Then you smiled over your shoulder ช่วยอธิบายประโยคนี้ทีครับ
คือผมหัดเรียนหัดแปลภาษาอังกฤษจากเนื้อเพลงครับ แล้วมาเจอคำว่า Then you smiled over your shoulder แปลว่า แล้วเธอหันมายิ้มให้ฉัน ทำไมถึงแปลออกมาอย่างนี้อ่ะครับ you
สมาชิกหมายเลข 2459957
거짓말하지마세요 ทำไมถึงแปลว่า "อย่าโกหก"
พึ่งหัดภาษาเกาหลีครับ ไปเจอประโยคตามหัวข้อ เกิดความสงสัย จากการแปลโดยใช้ Google Translate 거짓말 แปลว่า Lie 하지 แปลว่า Not 마세요 แปลว่า Do not พอเอามารวมกันแล้วแปลว่า
BufferWolfa
ช่วยแปลภาษาเหนือให้เป็นภาษากลางทีครับ
ค๊ะ ส้มปาก ผ่อมันเต๊อะ ฟั่งไปไหน ซ่อบ บอกมอกกำเต๊อะ เอาก่อ เอาก่ะ หลาบ โค๊ะ ขะใจ๋ รอกำ ซื้อจี้นมาลาบ หลุ๊ต๊อง เจ๊บหัว เป๋นเม่ย ยะก๋าน ดั๊กแซ๊บ เปอเลอะเปอเต๋อ เม
สมาชิกหมายเลข 3155635
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
[DAY: 24] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(19) THE "AIR" SOUND 📌 เรียนโฟนิกส์วันที่ 24 เดินทางมาถึงสระประสมตัวรองสุดท้ายแล้วครับ วันนี้เราจะมาดู “สระแอร์” และตัวสะกดของมัน (ปวดหัวใช่เล่นเลย!)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากเรียนต่อต่างประเทศ แต่ฐานะไม่พร้อม ขอคำแนะนำเรื่องทุนการศึกษาค่ะ
สวัสดีค่ะพี่ ๆ ทุกท่าน หนูกำลังจะขึ้นชั้น ม.4 ในปีการศึกษาที่จะถึงนี้ค่ะ และมีความตั้งใจอยากศึกษาต่อในระดับมหาวิทยาลัยที่ต่างประเทศ อย่างไรก็ตาม ทางครอบครัวของห
สมาชิกหมายเลข 8297106
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
คนไทยในต่างแดน
ภาษาศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
i was mistaken สามารถแปลว่าโดนหลอกได้ไหม