หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
You stood by the pier saying แปลว่าอะไรเหรอครับ?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
คนไทยในอังกฤษ
มันเป็นเนื้อเพลงท่อนหนึ่ง ผมฟังแล้วอยากรู้ความหมายเลยมาแปลในแปลภาษาแต่มันแปลงงๆยังไงไม่รู้ ผมเลยอยากรู้ความหมายจริงๆนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ ไม่ใช่การบ้านนะคะ
รบกวนผู้รู้ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ This feeling has waited until it became a memory, merely being dazed but had stopped by then. ประโยคนี้มาจากนิยายจีน ซึ่งถูกแปลเป็นภาษาอังกฤษอีกที ในเนื้อเรื่อง
เรียวรุ้ง
ขอความช่วยเหลือผู้เก่งภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ อยากทราบภาษาปากบางคำว่าแปลว่าอะไร
จากเพลงของ Bruno Mars ชื่อเพลง Count on me เนื้อเพลงท่อนนี้ “if you’re tossin’ and you’re turnin’ “ อยากทราบว่า tossin’ แผลงมาจากคำไหนในภาษาอังกฤษและแปลว่าอะ
สมาชิกหมายเลข 3555401
เพลงว่างเปล่า ของ Silly Fools สมัยเบเกอรี่ ท่อนนี้ร้องว่า Crazy You Tell On ใช่ไหมครับ และแปลว่าอะไรครับ
เพลงว่างเปล่า ของ Silly Fools สมัยเบเกอรี่ ครับ เนื้อเพลงออกแนวคิดทางศาสนา ท่อนช่วง 1.26 หนะครับร้องว่า Crazy You Tell On ใช่ไหมครับ (ผมฟังไม่ออกครับ) Crazy You Crazy You Tell On Crazy You Tell On
สมาชิกหมายเลข 1334168
Blue Moon ... เพลงเก่ายอดนิยมในอดีต
http://www.youtube.com/watch?v=NuCZDanw3aE YouTube / Uploaded by Lola Lorente Blue moon You saw me standing alone Without a dream in my heart Without a love of my own Blue moon You knew jus
tuk-tuk@korat
"positively 4th street" Bob Dylan
You got a lotta nerve to say you are my friend When I was down you just stood there grinning You got a lotta nerve to say you gotta helping hand to lend You just want to be on the side that's winning
สมาชิกหมายเลข 2806559
I can still make Cheyenne
ช่วยแปลชื่อเพลงข้างบนนี้ให้ผมหน่อยนะครับเพราะลองแปลเองออกมาแล้วมันดูแปร่งฯไม่เข้าหู ผมได้ลอกเนื้อเพลงท่อนหนึ่งเพื่อมาประกอบคำแปลให้ด้วยครับ(แปลเฉพาะชื่อเพลงนะครับเพราะเนื้อพอเข้าใจได้) She said don't
สมาชิกหมายเลข 2806559
เพลงอะไรครับที่มีท่อน จำได้ว่าเพลงไทย
เนื้อเพลง nobody can melt my heart but you can melt your smile ที่แปลว่า ไม่มีใครละลายหัวใจ แต่ คุณทำได้ด้วยรอยยิ้มของคุณ ปล.ไม่แน่ใจว่าพิมพ์ถูกหมดไหม
สมาชิกหมายเลข 5091746
ข่าวลือ Descendants of the Sun
มีข่าวลือว่าตอนจบอาจจะมีคนตาบอดหรือตายจริงไหมคะ จากเนื้อเพลง ALWAYS ถ้าแปลเป็นไทย จะมีท่อนหนึ่งบอกว่า I Love You 듣고 있나요 ( ทึดโก อิทนาโย ) = ได้ยินไหม? Only You 눈을 감아봐요. ( นูนึล คามาบวาโย ) ฉันกลาย
สมาชิกหมายเลข 1094463
คำว่า Take me by the lungs แปลว่าอะไรเหรอคะ?
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ ได้ยินคำนี้มาจากเพลง bbgirl (ของ B. P. Valenzuela ft.august wahh & no rome) จากท่อนของโนโรมค่ะ เนื้อเพลงมีประมาณนี้ค่ะ Take me by the lungs i s
สมาชิกหมายเลข 2034854
ใครมีวิธีแปลเพลงต่างประเทศในยูทูปเป็นคำบรรยายภาษาไทยบ้างไหมครับ
คือผมชอบฟังเพลงต่างประเทศ พวกอินเดียกับเนปาลครับ คืออยากรู้ความหมายของเพลงแต่ละท่อน ไปหาพวกเนื้อเพลงก็ยังหาไม่เจอ ตัววิดีโอ ปุ่มคำบรรยายใช้ไม่ได้ เลยแปลอัตโนมัติไม่ได้ พอจะมีพวกเว็บออนไลน์ แปลงเสียงเ
สมาชิกหมายเลข 3074493
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
คนไทยในอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
You stood by the pier saying แปลว่าอะไรเหรอครับ?