หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามผู้มีความรู้ด้านภาษาเยอรมัน(หรือด้านการใช้คำในภาษาไทย)ค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาเยอรมัน
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
คำว่า “informationstext“ แปลตรงตัวจะแปลว่า ข้อความข้อมูล หรือ ข้อมูลข้อความ ใช่ไหมคะ คือเราเข้าใจความหมานของมันนะคะ แต่พอจะเขียนเป็นประโยคภาษาไทยดีๆแล้วเราว่าคำนี้มันแปลกๆ มีผู้รู้ท่านใดพอมีคำที่มันฟังดูพอจะลื่นไหลหรือดูดีมากกว่านี้ไหมคะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"ดัชนี" แปลว่าอะไรคะ
ไม่ได้กวนนะคะ แต่อ่านคำแปลมันแล้วแต่รู้สึกไม่ค่อยเข้าใจคำศัพท์ไทยคำนี้เลย ค่อนข้างงงมากทีเดียวค่ะ 555 เช่น ดัชนีค่าครองชีพ, ดัชนีหุ้น, ดัชนีน้ำหนัก ช่วยอธิบายเป
สมาชิกหมายเลข 1188760
คำศัพท์ Yaoi
คำศัพท์บางตัวยังไม่เข้าใจเวลาอ่านทับศัพท์ภาษาอังกฤษน่ะค่ะ ช่วยพิมพ์เท่าที่ทราบไว้ได้ไหมคะ(อันนี้จะขอบคุณมากเลยค่ะ ถ้าได้มันจะเพิ่มอรรรถในการอ่านค่ะ แต่ประเด็นตอ
สมาชิกหมายเลข 6237494
อยากให้ช่วยแชร์ประสบการณ์การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษผ่าน Google translate หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษผ่าน Google translate ยังมีการแปลผิดอยู่มั้ยคะตอนนี้ เช่น แปลศัพท์ผิด หรือ มีการเรียงประโยคหรือไวยากรณ์ผิด เราอยากได้ตัวอย่างเ
สมาชิกหมายเลข 2203986
รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายความแตกต่างของ 既然 竟然 偶然 หน่อยค่ะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ เท่าที่เรียนมาและเข้าใจคือมันแปล เกิดขึ้นโดยบังเอิญ แบบไม่คิดมาก่อน แต่ไม่รู้วาใช้สถานการณ์แบบไหนค่ะ ช่วยแนะนำหน่อยนะคะ แล้วยังมีคำอื่นที่มีความ
คุณข้าวสวย
คำว่า Asset เขียนทับศัพท์ได้ว่าอย่างไรคะ
อยากทราบความเห็นของทุกท่านว่า คำว่า Asset ที่ใช้ในซอฟต์แวร์ เช่น Creative Assets ที่มีความหมายครอบคลุมไปถึง ธีมสีต่างๆ ฟอนต์ พู่กันแบบต่างๆ ไฟล์ภาพ ในภาษาไทยมีค
น้ำแข็งขาว
☺ ทดลองแต่งบทความ แบบแสดงวาทะอุปมาอุปไมยเปรียบเทียบ แล้วลองแปลเป็นภาษาอังกฤษ เพื่อหาทางทำความเข้าใจความหมายภาษาอังกฤษ
*Phasa Thai “การจับคู่คำ และการหาความหมาย ย่อมไม่มีทางเหมือนกัน ถ้าจะมองหาความแยบคาย ทำความต่าง หรือทำความยักเยื้องเอง เพื่อการเป็นอยู่โดยชอบ หรือกำหนดแต่ความพ้
สมาชิกหมายเลข 3349521
"พอเป็นพิธี" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับคำว่า “พิธี” ในภาษาอังกฤษเราใช้คำว่า ceremony หรือ custom แต่สำหรับวลี “พอเป็นพิธี” (ที่แปลว่า ทำไปตามธรรมเนียม แต่ไม่ได้มีความสำคัญถึงกับขาดไม่ได้) ภาษาอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
คนใต้เรียกไอติมว่าน้ำแข็งเหรอคะ แล้วน้ำแข็งจริง ๆ เรียกอะไร
แถวบ้านเดี๋ยวนี้เริ่มมีคนใต้มาอยู่ ไม่แน่ใจว่ามาจากจังหวัดอะไร มารับจ้างกรีดยางกัน เขามาที่ร้านแล้วบอกว่าซื้อน้ำแข็ง กำลังจะไปตักน้ำแข็งให้ กลับไม่ใช่ น้ำแข็งที
หลังไมค์ยังว่าง
หนมน้า แปลว่าอะไรคะ?
คือนี้เห็นคนเค้าคุยกันช่วงนี้ว่า หนมน้าๆ จำได้มั้ย และก็ศัพท์คุกอื่นๆแต่พอถามก็ไม่ได้คำตอบเลย มันแปลว่าอะไรหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 8525663
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเยอรมัน
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามผู้มีความรู้ด้านภาษาเยอรมัน(หรือด้านการใช้คำในภาษาไทย)ค่ะ
ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ