หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ผม ฉัน ข้า / เจ้า คุณ แก เอ็ง ในภาษาอังกฤษกับจีน
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาจีน
สวัสดีครับ ภาษาไทยมีความหลากหลาย ตามสถานการณ์และบริบท แล้วภาษาอื่น ๆ เช่นจีน อิ้ง ล่ะครับมีไหม
ผม ฉัน ในภาษาอังกฤษคือ i
ข้า(คำที่ใช้ในยุคโบราณ) ในภาษาอังกฤษยังใช้ i เหมือนเดิมไหม
แล้วเจ้ายังใช้ you ไหม
มาจีนบ้างครับ เห็นมักแปลหนังจีนกำลังภายในเป็นคำว่า ข้า เจ้า
ทำไมไม่แปลว่า ผม คุณ เธอ ที่มีความหมายเดียวกันกับ i ,you
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ข้า เจ้า เรา ท่าน สรรพนามเหล่านี้ใช้ยังไงถึงจะถูกครับ?
เรากำลังแต่งนิยายเรื่องนึงอยู่ครับ แนวแฟนตาซี แน่นอนว่าจะใช้ ผม เธอ เขา ฉัน ก็ยังไงๆอยู่ และผมเองไม่ได้เก่งภาษาหรือการใช้คำในระดับบุคคลต่างๆด้วย เข้าเรื่องเลยนะ
สมาชิกหมายเลข 3804959
สมัยนี้เรียก She ว่า อะไร เธอ หล่อน นาง เขา
แบบนี้ถูกไหม เธอ - กลางๆ ภาษาเขียน เขา - กลางๆ ภาษาพูด นาง - เด็กๆ ใช้ ไม่เป็นทางการ หล่อน - ภาษาโบราณ คนสูงวัยใช้ มัน - สำหรับที่ไม่ชอบ เกลียด / ศัตรู เคยเห็น
สมาชิกหมายเลข 7336952
คำว่า ฉัน/คุณ และ ข้า/เจ้า ในภาษาอื่นๆเขียนต่างกันไหมค่ะ
วันนี้นั่งอ่านนิยายแปลจีน ซึ่งเรื่องนี้น่าจะถูกตีพิมหลายภาษา อย่างที่เราอ่านเป็นภาษาไทยจะมีพวก ข้า/เจ้า ไรงี้ เป็นเป็นการเรียกของโบราณ เลยสงสัยว่าหากเป็นประเทศอ
สมาชิกหมายเลข 5040497
ค่ะ เจ้าค่ะ ข้า ฉัน อิฉัน ดิฉัน คำสรรพนามและหางเสียงพวกนี้ใช้ยังไงคะ
อยากทราบว่าในช่วงสมัยรัตนโกสินทร์กลางๆค่อนมาทางปลาย เราจะใช้สรรพนามและหางเสียงยังไง พวกสรรพนาม ฉัน อิฉัน ดิฉัน ข้า ใช้แทนตัวผู้พูดในขณะที่พูดกับคนแบบไหน แล้ว เจ
สมาชิกหมายเลข 7836471
คุณใช้สรรพนามแทนตัวเองว่าอะไร คำไหน ดีที่สุด?
สรรพนามแทนตัวเองนอกจาก คู เมิง ผม หนู ที่สถานการณ์ การใช้ค่อนข้างชัด ส่วนสรรพนามอื่น มีความเบลอ, เลเวล, เลือก, ถึง บังคับ ในการใช้ มากไป คำถาม? 1 ช่วยยกตัวอย่าง
สมาชิกหมายเลข 1446102
Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า
สำนักงานราชบัณฑิต ระบุว่า Facebook ต้องสะกดเป็นภาษาไทยว่า เฟซบุ๊ก มาสะกดให้ถูกต้องเป็นอันหนึ่งอันเดียวกันดีกว่า หลายคนอาจสงสัยว่าคำว่า Facebook นั้นสะกดทับศัพท์
ต้นโพธิ์ต้นไทร
อยากแปลมังงะทำไง
ตอนนี้พึ่งเริ่มต้นแปลมังงะ อยากรู้ว่าเราจะหามังงะหรือมังฮวามาแปลต้องหาที่ใหน ต้องสอบถามหรือขอลิทธิ์มาแปลต้องทำไง พอมีคนมีความรู้มั้ยครับ
สมาชิกหมายเลข 7379806
App แปลภาษาอังกฤษเป็นไทยหรือไทยเป็นอังกฤษบนวินโดว์ ของเจ้าไหนดีที่สุดครับ
ผมเจอปัญหากับ Google Translate ที่แม้ว่าจะแปลออกมาได้แต่ศัพท์หลายคำไม่มีคำแปลหรือแปลผิดเพี้ยนไปจากความหมาย เช่น turncoat ดันแปลว่า เสื้อคลุม ทั้งที่ควรแปลว่า &q
สมาชิกหมายเลข 2463966
หยุดนะ คนไทย เปิด Dictionary เดี๋ยวนี้!!!!!
สวัสดีครับเพื่อนเพื่อน วันนี้เลื่อน Facebook ผ่าน เจอดราม่าหนึ่งโพสต์ เป็นชาวเวียดนามเขียนประโยคตามภาพ ทำให้คนไทยจำนวนมากหลั่งไหลเข้าไปคอมเมนต์แนวกวนประสาท ทั้ง
สมาชิกหมายเลข 9321445
เวลาประชุมกับหัวหน้าต่างชาติ คุณโน้ตเป็นภาษาอังกฤษหรือภาษาไทยคะ
ส่วนตัวโน้ตเป็นภาษาอังกฤษค่ะ แต่มีเพื่อนคนหนึ่ง สามารถสรุปออกมาเป็นภาษาไทยสั้นๆ ได้เลย เราว่าเก่งมากอ่ะ
พักกายา
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ผม ฉัน ข้า / เจ้า คุณ แก เอ็ง ในภาษาอังกฤษกับจีน
ผม ฉัน ในภาษาอังกฤษคือ i
ข้า(คำที่ใช้ในยุคโบราณ) ในภาษาอังกฤษยังใช้ i เหมือนเดิมไหม
แล้วเจ้ายังใช้ you ไหม
มาจีนบ้างครับ เห็นมักแปลหนังจีนกำลังภายในเป็นคำว่า ข้า เจ้า
ทำไมไม่แปลว่า ผม คุณ เธอ ที่มีความหมายเดียวกันกับ i ,you