หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคภาษาอังกฤษแบบนี้ คนดูหนังจะรู้เลยเหรอครับว่าท้อง?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ประโยคข้างบนนี้ไม่มีตรงไหนบอกว่าท้อง
แต่คนดูที่ใช้ภาษาอังกฤษจะเข้าใจทันทีเลยใช่มั้ยครับ ว่าหมายความว่ายังไง
เพราะภาษาไทยแปลแบบนี้เลย
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ฝึก Reading อังกฤษยังไงดีครับ คือแปลข้อศัพท์ออกหมดแล้วยังแปลไม่ออก
บางทีผมเจอประโยคแล้วแปลคำศัพท์หมดแล้ว ก็ยังแปลไม่ออกว่าประโยคนี้หมายความว่าไง คือผมจะฝึกไว้อ่าน textbook อะครับ หรืออ่านบทความภาษาอังกฤษต่างๆ ไม่ได้เอาไปสอบหรืออะไร อยากทราบว่าผมขาดอะไร ผมต้องไปฝึกอะไ
จิ้งจอกหนุ่ม
ทำไมมี so อยู่ท้ายประโยคคะ?
เคยอ่านภาษาอังกฤษ แล้วเจอประโยคที่ลงท้ายด้วย so มันแปลว่าอะไร แล้วหมายความว่าอะไรคะ??
สมาชิกหมายเลข 2426808
ประโยคนี้จะแปลยังไงให้ดูสมูทดีคะ😢😢
พอดีกำลังทำcase study เกี่ยวกับ Examination urineแล้วมี1ประโยคเขียนว่าExplain the presence of the amorphous crystals.เราเข้าใจว่ามันหมายความว่าอย่างไรแต่ไม่รู้ว่าจะเรียบเรียงประโยคยังไงให้ดูสมูทเพราะต
สมาชิกหมายเลข 7519098
your body is pretty,full of juice like a ripened fruit จากนิยาย pachinko ประโยคนี้หมายความว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 4898492
คำว่า อิไตนำหน้า กับ คำว่า โซะกับซะ ต่อท้ายภาษาญี่ปุ่นคืออะไรครับได้ยินจากอนิเมะ มีใครอธิบายได้มั้ย
ผมไม่ค่อยเก่งภาษาญี่ปุ่น แต่พอฟังออกบ้าง ตอนดูอนิเมะรู้สึกงง ๆ เช่น อิไตโดะยูโกะโตะ ประโยคนี้แปลว่า หมายความว่ายังไง ถูกมั้ยครับ แต่ที่งงคือคำว่าอิไตทำไมถึงนำหน้าโดะยูโกะโตะ และก็อีกอย่าง ซะกับโซะ เช่
สมาชิกหมายเลข 5135553
Put down on the sun หมายความว่าอะไรคะ
ตามหัวข้อนั้นแหละค่ะ ประโยคที่ว่า You are only who would put down The sun แปลว่าอะไรหรอคะ มันเป็นประโยคเชิงดูถูกอะค่ะ ถ้าไม่มีคำแปลก็ขอสำนวนไทยที่คล้ายๆกันได้ไหมคะ ขอบคุณสำหรับคำตอบค่ะ ;×;
สมาชิกหมายเลข 4584461
[Spoil] Hare-Kon Ch.117 - ไม่รู้มีใครตามอ่านเรื่องนี้กันมั่งมั้ย อยากให้ช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยครับ
รูปนี้ทำเอาใจขอไม่ดีเลย จะไปอีกคนแล้วเหรอ จากฮาเร็ม 3 สาว ต้องเหลือแค่คนเดียวจริงๆเหรอเนี่ย นางเอกไม่ท้องซะงั้น アタシは デキちゃった ประโยคนี้แหละครับที่อยากรบกวนให้ช่วยแปลหน่อย ไม่รู้ว่า デキちゃった แปลว่าอะ
สมาชิกหมายเลข 875092
'Capias Pro Fine' ทางกฏหมายแปลว่าอะไรค่ะ ? คดีนี้คืออะไร รบกวนผู้รู้ค่ะ
Capias Pro Fine // Arrest on chrg of Capias Pro Fine // Assault - Simple - Family Violence คือกำลังแปลข่าว แล้วเจอประโยคนี้ คือหมายความว่าอะไรหรอค่ะ รบกวนด้วยค่ะ ขอบคุณค่ั
น้ำแข็งริมธาร
Closure มีความหมายว่ายังไง?
คือไปเจอคำนึงเป็นภาษาอังกฤษที่เขียนว่า Closure พอไปแปลมันหมายความว่า ปิด เอ้ะ!? ปิดอะไร ผมเอามาจากประโยคที่ว่า " and you want closure rather than sleep" ผมแปลเองมันแบบว่า " และคุณก็
สมาชิกหมายเลข 6112470
“เรื่องมันยาว” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคง่าย ๆ แบบนี้ ยังต้องเรียนรู้วิธีแปลอีกเหรอ? ภาษาอังกฤษพูดแบบตรงตัวเลยว่า 📌 “It’s a long story." แต่สิ่งที่ผมสนใจคือนัยที่ประโยคนี้ (หรือตัวผู้พูด) สื่อออกมามากกว่าครับ เรื่องม
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคภาษาอังกฤษแบบนี้ คนดูหนังจะรู้เลยเหรอครับว่าท้อง?
ประโยคข้างบนนี้ไม่มีตรงไหนบอกว่าท้อง
แต่คนดูที่ใช้ภาษาอังกฤษจะเข้าใจทันทีเลยใช่มั้ยครับ ว่าหมายความว่ายังไง
เพราะภาษาไทยแปลแบบนี้เลย