หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Lack of steel in midfield แปลว่า?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
สวัสดีครับ
ต้องขอออกตัวก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษ
มีน้อยนิดมากกกกก
ช่วยแปลประโยค "Lack of steel in midfield" ให้หน่อยครับ
พอดีไปเจอประโยคนี้ในเกมส์ FM2020
แล้วจับไปให้พี่ Google Translate แปลให้ แปลออกมาคือ "ขาดเหล็กในตำแหน่งกองกลาง"
ก็เลยงงๆ เตะบอลต้องพกเหล็กไปด้วยหรอ
เลยจับแปลทีละคำ
คำที่สงสัยคือ "steel" สามารถแปลเป็น "ความแข็งแรง,ความแข็งแกร่ง" ได้ไหมครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ต้องการเอาช้างไทยคืนจากศรีลังกา ไม่ต้องการการทูตแบบเดิมอีกต่อไป
ประเด็นเรื่องพลายศรีณรงค์ พลายประตูผา ทางการทูตของ 2 ประเทศหารือกันว่าต้องการให้ไทยส่งแพทย์ไปประจำที่ศรีลังกาเพื่อดูแลช้าง 2 เชือก คำถามคือ ในศรีลังกามีช้างจำนวน 7000 เชือก แต่สัตวบาลเกี่ยวกับช้างไม่ด
สมาชิกหมายเลข 7646905
ความหมายของคำว่า Why จากประโยคบอกเล่า Why your daughter of course.
ออกตัวไว้ก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษผมเเย่มากครับ ฮ่า ๆ คือผมอ่านนิทาน เจอประโยคนี้ A: Who told you that? B: Why your daughter of course. ผมเดาว่าน่าจะแปลประมาณว่า A: ใครบอกท่า
สมาชิกหมายเลข 2163227
I frequently act with a decided lack of gravity. แปลว่าอะไรคะ
พยายามจะหาคำแปลของ lack of gravity ที่เข้ากับประโยค แต่ไม่แน่ใจว่าควรจะแปลว่ายังไงดี คนพูดเป็นคนทะเล้น ชอบทำอะไรแผลงๆ น่ะค่ะ รบกวนชี้แนะด้วย
ลูกเตะวายุกระซิบ
รบกวนแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
อยากรบกวนเพื่อนๆในห้องสมุดแปลประโยคนี้ให้หน่อยคะ The world is entring substantially uncharted waters in terms of the size of its elderly population. Recent declines in fertolity rates and increases
ปักษาแหวกรัง
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
lack of motivation แปลว่าอะไรคะ ?
แปลว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 1390487
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Lack of steel in midfield แปลว่า?
ต้องขอออกตัวก่อนว่าความรู้ภาษาอังกฤษ
มีน้อยนิดมากกกกก
ช่วยแปลประโยค "Lack of steel in midfield" ให้หน่อยครับ
พอดีไปเจอประโยคนี้ในเกมส์ FM2020
แล้วจับไปให้พี่ Google Translate แปลให้ แปลออกมาคือ "ขาดเหล็กในตำแหน่งกองกลาง"
ก็เลยงงๆ เตะบอลต้องพกเหล็กไปด้วยหรอ
เลยจับแปลทีละคำ
คำที่สงสัยคือ "steel" สามารถแปลเป็น "ความแข็งแรง,ความแข็งแกร่ง" ได้ไหมครับ