คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
					
				
								 ความคิดเห็นที่ 5
																			
								
									
								
														
						
					 Two weeks ago, the latter published modeling claiming that up to half the UK population might already have been infected with the virus — a level of infection which would mean that lockdown may be the wrong approach, as we would already have achieved a state of herd immunity, preventing the further spread of the disease.
>> สองสัปดาห์ก่อนหน้านี้ ฝายหลังได้ตีพิมพ์แบบจำลองสถานการณ์ซึ่งอ้างว่าประชากรร่วมครึ่งหนึ่งของ UK อาจจะติดไวรัสนี้ไปเรียบร้อยแล้ว การติดเชื้อระดับนี้หมายความว่าการ lockdown อาจเป็นหนทางที่ผิดเนื่องจากเราได้บรรลุสถานะภาพการมีภูมิคุ้มกันกลุ่มซึ่งในตัวมันป้องกันการแพร่กระจายต่อไปได้ของโรคอยู่แล้ว
 
								>> สองสัปดาห์ก่อนหน้านี้ ฝายหลังได้ตีพิมพ์แบบจำลองสถานการณ์ซึ่งอ้างว่าประชากรร่วมครึ่งหนึ่งของ UK อาจจะติดไวรัสนี้ไปเรียบร้อยแล้ว การติดเชื้อระดับนี้หมายความว่าการ lockdown อาจเป็นหนทางที่ผิดเนื่องจากเราได้บรรลุสถานะภาพการมีภูมิคุ้มกันกลุ่มซึ่งในตัวมันป้องกันการแพร่กระจายต่อไปได้ของโรคอยู่แล้ว
 แสดงความคิดเห็น
				
	        
				
	        
				
				 
 
		
				
 	 
			 
						 
							 
							 
							 
							 
							


 
 






 
 


สอบถามการแปลภาษาอังกฤษประโยคนี้ด้วยครับ
Two weeks ago, the latter published modeling claiming that up to half the UK population might already have been infected with the virus — a level of infection which would mean that lockdown may be the wrong approach, as we would already have achieved a state of herd immunity, preventing the further spread of the disease.
ขอถามดังนี้ครับ
1. claiming เป็น verb ใช่ไหมครับ
2. , as we would already have achieved a state of herd immunity, ขยายความอะไรครับ (ผมแปลว่า จากที่เราได้บรรลุการเป็นรัฐแห่งภูมิคุ้มกันหมู่ไปแล้ว)
3.preventing เป็น verb ใช่ไหมครับ แล้วประโยคนี้แปลว่า ..การlockdown อาจจะแนวทางที่ผิดในการป้องการการแพร่เชื้อ
ขอความรู้ด้วยครับ ขอบคุณเป็นอย่างสูง