▼ กำลังโหลดข้อมูล... ▼
แสดงความคิดเห็น
คุณสามารถแสดงความคิดเห็นกับกระทู้นี้ได้ด้วยการเข้าสู่ระบบ
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
Today of all days แปลสละสลวยยังไงดีครับ
แต่คิดว่ามันน่าจะมีคำ กลุ่มคำที่สละสลวยกว่านี้ครับ ยังคิดคำ นึกไม่ออก
บริบทคือ ตัวละครรู้สึกอ่อนไหว อ่อนแอ เมื่อนึกถึงเพื่อนที่ตายไป เธอเลยส่งข้อความ sms เข้ามือถือเพื่อน คลายเหงา (เธอมีอาการทางจิตเล็กน้อย)
“I miss you so much. I know you don’t read these, but today of all days I need you to know how much I love you. I’d do anything to see you one more time…”